秦中吟十首 · 其一 · 議婚

天下無正聲,悅耳即爲娛。 人間無正色,悅目即爲姝。 顏色非相遠,貧富則有殊。 貧爲時所棄,富爲時所趨。 紅樓富家女,金縷繡羅襦。 見人不斂手,嬌癡二八初。 母兄未開口,已嫁不須臾。 綠窗貧家女,寂莫二十餘。 荊釵不直錢,衣上無真珠。 幾回人慾聘,臨日又踟躕。 主人會良媒,置酒滿玉壺。 四座且勿飲,聽我歌兩途。 富家女易嫁,嫁早輕其夫。 貧家女難嫁,嫁晚孝於姑。 聞君欲娶婦,娶婦意何如。
拼音

注釋

直歌其事:一作「略舉其事」,一作「略舉其事因」,一作「因直歌其事因」。 命爲《秦中吟》:一作「命爲《秦中吟》焉」。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 正聲:標準的聲音,這裏指音樂的標準。
  • 正色:標準的顏色,這裏指美色的標準。
  • (shū):美麗的女子。
  • 金縷:金線。
  • 羅襦(rú):絲綢短衣。
  • 斂手:收斂手勢,表示恭敬。
  • 嬌癡:嬌嫩而天真。
  • 綠窗:指貧窮人家的窗戶。
  • 荊釵:用荊條做的髮簪,象徵貧窮。
  • :同「值」。
  • :訂婚。
  • 踟躕(chí chú):猶豫不決。
  • :婆婆。

翻譯

天下沒有統一的音樂標準,只要悅耳就是娛樂。 人間沒有統一的美色標準,只要悅目就是美麗。 顏色上並沒有太大差異,但貧富之間卻有很大區別。 貧窮被時代所拋棄,富有則被時代所追求。 富家女住在紅樓,穿着金線繡的絲綢短衣。 見到人不懂得收斂手勢,嬌嫩天真,十六歲初長成。 母親和兄長還未開口,她已經嫁出去了,不需要等待。 貧家女在綠窗下,寂寞地過了二十多年。 她的荊釵不值錢,衣服上沒有真珠。 幾次有人想要訂婚,到了最後卻又猶豫不決。 主人請來了好媒人,擺滿了玉壺的美酒。 請在座的各位不要急着喝酒,聽我唱兩首歌。 富家女容易嫁出去,但嫁得早容易輕視丈夫。 貧家女難嫁出去,但嫁得晚會對婆婆孝順。 聽說你想娶妻,你娶妻的意圖是什麼呢?

賞析

這首詩通過對比富家女和貧家女的婚姻狀況,揭示了唐代社會中貧富差距對女性婚姻的影響。詩中,白居易以平實的語言,描繪了兩種截然不同的生活場景,富家女的嬌生慣養與貧家女的寂寞等待形成鮮明對比。詩人通過這種對比,表達了對社會不公的批判和對貧家女的同情。同時,詩末提出的問題「聞君欲娶婦,娶婦意何如」,引人深思,反映了詩人對於婚姻本質的探討和對社會現實的深刻洞察。

白居易

白居易

白居易,字樂天,晚年又號香山居士,河南新鄭(今鄭州新鄭)人,我國唐代偉大的現實主義詩人,中國文學史上負有盛名且影響深遠的詩人和文學家。他的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。白居易故居紀念館坐落於洛陽市郊。白園(白居易墓)坐落在洛陽城南香山的琵琶峯。 ► 2963篇诗文