秦中吟十首 · 其一 · 議婚
天下無正聲,悅耳即爲娛。
人間無正色,悅目即爲姝。
顏色非相遠,貧富則有殊。
貧爲時所棄,富爲時所趨。
紅樓富家女,金縷繡羅襦。
見人不斂手,嬌癡二八初。
母兄未開口,已嫁不須臾。
綠窗貧家女,寂莫二十餘。
荊釵不直錢,衣上無真珠。
幾回人慾聘,臨日又踟躕。
主人會良媒,置酒滿玉壺。
四座且勿飲,聽我歌兩途。
富家女易嫁,嫁早輕其夫。
貧家女難嫁,嫁晚孝於姑。
聞君欲娶婦,娶婦意何如。
拼音
注釋
直歌其事:一作「略舉其事」,一作「略舉其事因」,一作「因直歌其事因」。
命爲《秦中吟》:一作「命爲《秦中吟》焉」。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 正聲:標準的聲音,這裏指音樂的標準。
- 正色:標準的顏色,這裏指美色的標準。
- 姝(shū):美麗的女子。
- 金縷:金線。
- 羅襦(rú):絲綢短衣。
- 斂手:收斂手勢,表示恭敬。
- 嬌癡:嬌嫩而天真。
- 綠窗:指貧窮人家的窗戶。
- 荊釵:用荊條做的髮簪,象徵貧窮。
- 直:同「值」。
- 聘:訂婚。
- 踟躕(chí chú):猶豫不決。
- 姑:婆婆。
翻譯
天下沒有統一的音樂標準,只要悅耳就是娛樂。 人間沒有統一的美色標準,只要悅目就是美麗。 顏色上並沒有太大差異,但貧富之間卻有很大區別。 貧窮被時代所拋棄,富有則被時代所追求。 富家女住在紅樓,穿着金線繡的絲綢短衣。 見到人不懂得收斂手勢,嬌嫩天真,十六歲初長成。 母親和兄長還未開口,她已經嫁出去了,不需要等待。 貧家女在綠窗下,寂寞地過了二十多年。 她的荊釵不值錢,衣服上沒有真珠。 幾次有人想要訂婚,到了最後卻又猶豫不決。 主人請來了好媒人,擺滿了玉壺的美酒。 請在座的各位不要急着喝酒,聽我唱兩首歌。 富家女容易嫁出去,但嫁得早容易輕視丈夫。 貧家女難嫁出去,但嫁得晚會對婆婆孝順。 聽說你想娶妻,你娶妻的意圖是什麼呢?
賞析
這首詩通過對比富家女和貧家女的婚姻狀況,揭示了唐代社會中貧富差距對女性婚姻的影響。詩中,白居易以平實的語言,描繪了兩種截然不同的生活場景,富家女的嬌生慣養與貧家女的寂寞等待形成鮮明對比。詩人通過這種對比,表達了對社會不公的批判和對貧家女的同情。同時,詩末提出的問題「聞君欲娶婦,娶婦意何如」,引人深思,反映了詩人對於婚姻本質的探討和對社會現實的深刻洞察。