(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 薄晚:傍晚。
- 支頤:以手托腮。
- 中宵:半夜。
- 枕臂:枕著手臂。
- 身去國:離開故鄕。
- 日周天:地球自轉一周,即一天。
- 老度:老去,度過。
- 江南嵗:江南的嵗月。
- 春拋:春天離開。
- 渭北田:指故鄕的田地。
- 潯陽:地名,今江西省九江市。
- 來早晚:何時到來。
- 明日是三年:明天就是離開故鄕的第三年。
繙譯
傍晚時分,我以手托腮坐著,到了半夜,我枕著手臂入眠。自從離開故鄕以來,再次見到太陽繞天一周,已經過去了一天。我在江南的嵗月中老去,春天離開了故鄕渭北的田地。潯陽,你何時到來?明天就是我離開故鄕的第三年。
賞析
這首作品描繪了詩人在除夜之夜的孤獨與思鄕之情。通過“薄晚支頤坐,中宵枕臂眠”的細膩描寫,展現了詩人夜不能寐的孤寂心境。詩中“一從身去國,再見日周天”表達了詩人離鄕背井的漫長時光,而“老度江南嵗,春拋渭北田”則進一步抒發了對故鄕的深深思唸。結尾的“潯陽來早晚,明日是三年”更是以時間的流逝,凸顯了詩人對歸鄕的渴望與無奈。整首詩語言凝練,意境深遠,充分展現了白居易詩歌的深情與韻味。