閣試春陰詩

· 王韋
皇都三月春正深,東風釀暖淑氣侵。 曙光溟濛露華滿,輕雲閣日天沉沉。 野色垂垂十餘里,草綠柔茵低迤邐。 半空落絮溼未揚,百丈遊絲寒不起。 鵓鳩枝上相踏鳴,若與此景偏多情。 空庭簾卷晝亦暝,隔牆惟見桃花明。 小院門閒鶯自語,畫棟泥香燕初乳。 苔花蒼潤上簾櫳,濛濛經雨還未雨。 含情佇立憑闌干,遠峯漠漠登樓看。 碧窗窈窕銀屏冷,金帳促回翠袖單。 檐影頻移暝雲動,曲枕悠然醒午夢。 起來小步傍閒階,花霧襲衣寒氣重。 生意亨嘉春正時,造化於物若有私。 明日晴光綠蘋轉,吾與萬物俱熙熙。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 皇都:指京城。
  • 釀暖:逐漸變暖。
  • 淑氣:溫和的氣息。
  • 溟濛:模糊不清的樣子。
  • 露華:露水。
  • 閣日:遮擋陽光。
  • 沉沉:形容天空陰沉。
  • 垂垂:漸漸。
  • 迤邐:曲折連綿。
  • 遊絲:飄動的細絲,常指蜘蛛絲或春天飄動的柳絮。
  • 鵓鳩:一種鳥。
  • :昏暗。
  • 苔花:苔蘚上的花狀物。
  • 蒼潤:蒼翠溼潤。
  • 簾櫳:窗簾和窗櫺。
  • 漠漠:形容景色模糊或分佈廣。
  • 窈窕:形容女子文靜而美好。
  • 銀屏:銀色的屏風。
  • 翠袖:女子的衣袖,代指女子。
  • 暝雲:陰雲。
  • 花霧:花間的霧氣。
  • 生意:生機。
  • 亨嘉:繁榮美好。
  • 造化:自然界的創造者,指自然。
  • 熙熙:和樂的樣子。

翻譯

京城三月的春天正深,東風漸漸帶來溫暖,溫和的氣息侵入。曙光模糊,露水遍佈,輕雲遮擋陽光,天空顯得陰沉。野外的景色漸漸延伸十餘里,草綠柔軟,低低地曲折連綿。半空中的落絮溼潤未揚,百丈長的遊絲在寒冷中不再飄動。鵓鳩在枝上相互踏鳴,似乎對這景色特別有情。空庭中簾子捲起,白天也昏暗,隔牆只見明亮的桃花。小院門閒,鶯鳥自語,畫棟上泥香,燕子初乳。苔蘚上的花狀物蒼翠溼潤,窗簾和窗櫺上,朦朧的雨還未下。含情佇立,憑欄杆,遠峯模糊,登樓觀看。碧綠的窗子,幽深的銀屏冷清,金帳中女子衣袖單薄。檐影頻頻移動,陰雲動,曲枕悠然,午夢醒來。起來小步走近閒階,花間的霧氣襲衣,寒氣重。生機勃勃,春天正當時,自然對萬物似乎有所偏愛。明日晴光下,綠蘋轉動,我與萬物一同和樂。

賞析

這首作品描繪了春天京城的景色,通過細膩的筆觸展現了春日的溫暖、溼潤和生機。詩中運用了豐富的自然意象,如「東風釀暖」、「草綠柔茵」、「落絮溼未揚」等,生動地傳達了春天的氣息。同時,詩人的情感也巧妙地融入其中,表達了對春天美景的欣賞和對自然生機的讚美。整首詩語言優美,意境深遠,展現了詩人對自然界的深刻觀察和細膩感受。

王韋

明應天府上元人,字欽佩。弘治十八年進士。授吏部主事。歷河南提學副使,官至太僕少卿。爲詩婉麗多致,雋味難窮,然失之纖弱。有《南原集》。 ► 37篇诗文