閣試春陰詩
皇都三月春正深,東風釀暖淑氣侵。
曙光溟濛露華滿,輕雲閣日天沉沉。
野色垂垂十餘里,草綠柔茵低迤邐。
半空落絮溼未揚,百丈遊絲寒不起。
鵓鳩枝上相踏鳴,若與此景偏多情。
空庭簾卷晝亦暝,隔牆惟見桃花明。
小院門閒鶯自語,畫棟泥香燕初乳。
苔花蒼潤上簾櫳,濛濛經雨還未雨。
含情佇立憑闌干,遠峯漠漠登樓看。
碧窗窈窕銀屏冷,金帳促回翠袖單。
檐影頻移暝雲動,曲枕悠然醒午夢。
起來小步傍閒階,花霧襲衣寒氣重。
生意亨嘉春正時,造化於物若有私。
明日晴光綠蘋轉,吾與萬物俱熙熙。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 皇都:指京城。
- 釀暖:逐漸變暖。
- 淑氣:溫和的氣息。
- 溟濛:模糊不清的樣子。
- 露華:露水。
- 閣日:遮擋陽光。
- 沉沉:形容天空陰沉。
- 垂垂:漸漸。
- 迤邐:曲折連綿。
- 遊絲:飄動的細絲,常指蜘蛛絲或春天飄動的柳絮。
- 鵓鳩:一種鳥。
- 暝:昏暗。
- 苔花:苔蘚上的花狀物。
- 蒼潤:蒼翠溼潤。
- 簾櫳:窗簾和窗櫺。
- 漠漠:形容景色模糊或分佈廣。
- 窈窕:形容女子文靜而美好。
- 銀屏:銀色的屏風。
- 翠袖:女子的衣袖,代指女子。
- 暝雲:陰雲。
- 花霧:花間的霧氣。
- 生意:生機。
- 亨嘉:繁榮美好。
- 造化:自然界的創造者,指自然。
- 熙熙:和樂的樣子。
翻譯
京城三月的春天正深,東風漸漸帶來溫暖,溫和的氣息侵入。曙光模糊,露水遍佈,輕雲遮擋陽光,天空顯得陰沉。野外的景色漸漸延伸十餘里,草綠柔軟,低低地曲折連綿。半空中的落絮溼潤未揚,百丈長的遊絲在寒冷中不再飄動。鵓鳩在枝上相互踏鳴,似乎對這景色特別有情。空庭中簾子捲起,白天也昏暗,隔牆只見明亮的桃花。小院門閒,鶯鳥自語,畫棟上泥香,燕子初乳。苔蘚上的花狀物蒼翠溼潤,窗簾和窗櫺上,朦朧的雨還未下。含情佇立,憑欄杆,遠峯模糊,登樓觀看。碧綠的窗子,幽深的銀屏冷清,金帳中女子衣袖單薄。檐影頻頻移動,陰雲動,曲枕悠然,午夢醒來。起來小步走近閒階,花間的霧氣襲衣,寒氣重。生機勃勃,春天正當時,自然對萬物似乎有所偏愛。明日晴光下,綠蘋轉動,我與萬物一同和樂。
賞析
這首作品描繪了春天京城的景色,通過細膩的筆觸展現了春日的溫暖、溼潤和生機。詩中運用了豐富的自然意象,如「東風釀暖」、「草綠柔茵」、「落絮溼未揚」等,生動地傳達了春天的氣息。同時,詩人的情感也巧妙地融入其中,表達了對春天美景的欣賞和對自然生機的讚美。整首詩語言優美,意境深遠,展現了詩人對自然界的深刻觀察和細膩感受。