故城道中夜泊

長堤高柳暮雲平,入夜扁舟堰口橫。 千里煙波通海戍,三家村落雜齊聲。 殘燈微照孤帆動,短笛寒吹片月明。 客枕清泠渾不寐,滄洲一望颯然驚。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 扁舟:小船。
  • 堰口:堤壩的開口處。
  • 海戍:海邊守衛的哨所。
  • 齊聲:指各種聲音混雜在一起。
  • 孤帆:單獨的帆船。
  • 短笛:短小的笛子。
  • 片月:一輪明月。
  • 清泠:清涼。
  • 滄洲:指遙遠的水邊,常用來比喻隱士的居所。
  • 颯然:形容風聲或景色淒涼。

翻譯

長堤上高高的柳樹與暮雲齊平,夜晚小船橫在堤壩的開口處。千里煙波與海邊的哨所相連,三家村落的雜音交織。殘燈微弱地照着孤帆移動,短笛的寒音吹奏着一輪明亮的月亮。作爲客人的我,清涼的夜晚無法入睡,遠遠地望着滄洲,突然感到一陣淒涼的驚動。

賞析

這首作品描繪了夜晚泊船於故城道中的景象,通過「長堤高柳」、「扁舟堰口」、「煙波海戍」等意象,勾勒出一幅寧靜而又略帶淒涼的夜景。詩中「殘燈孤帆」、「短笛片月」等細膩的描寫,增強了夜晚的孤獨感和遠方的遐想。結尾的「客枕清泠」、「滄洲颯然」則表達了詩人對遠方的嚮往和對現狀的感慨,整首詩情感深沉,意境悠遠。

于慎行

明山東東阿人,字可遠,更字無垢。於慎思弟。隆慶二年進士。萬曆初歷修撰、日講官,以論張居正“奪情”,觸其怒。以疾歸。居正死後復起。時居正家被抄沒,慎行勸任其事者應念居正母及諸子顛沛可傷。累遷禮部尚書。明習典制,諸大禮多所裁定。以請神宗早立太子,去官家居十餘年。萬曆三十五年,廷推閣臣,以太子少保兼東閣大學士,入參機務,以病不能任職。旋卒,諡文定。學問貫穿百家,通曉掌故。與馮琦併爲一時文學之冠。有《谷城山館詩文集》。 ► 1370篇诗文