(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 露下百草變:露水落下,百草隨之變化。
- 悽悽:形容天氣寒冷或心情淒涼。
- 天地秋:整個世界都進入了秋天。
- 中年客:中年的人。
- 玉顏:美麗的容顏。
- 安可留:怎麼能留得住。
- 山鳴:山中迴響。
- 迅商:秋風。
- 水涸:水乾涸。
- 行潦:路上的積水。
- 收:消失。
- 恩方改團扇:恩寵像夏天用的團扇一樣被改變。
- 意復存弊裘:心意又像保存的破舊皮衣一樣。
- 梧桐葉盡脫:梧桐樹的葉子全部脫落。
- 孤雛:孤獨的小鳥。
- 夜啾啾:夜晚發出啾啾的叫聲。
- 光景:時光,景象。
- 忽已逝:忽然已經逝去。
- 感之雙涕流:感動得雙淚流下。
翻譯
露水落下,百草隨之變化,整個世界都進入了淒涼的秋天。就像中年的人,美麗的容顏怎能留得住。山中迴響着秋風的呼嘯,水乾涸了,路上的積水也消失了。恩寵像夏天用的團扇一樣被改變,心意又像保存的破舊皮衣一樣。梧桐樹的葉子全部脫落,孤獨的小鳥在夜晚發出啾啾的叫聲。時光忽然已經逝去,感動得雙淚流下。
賞析
這首作品描繪了秋天的淒涼景象,通過自然景物的變化來比喻人生的無常和歲月的流逝。詩中「露下百草變,悽悽天地秋」直接點明瞭秋天的到來和自然的變遷,而「亦如中年客,玉顏安可留」則巧妙地將自然與人生相結合,表達了時光易逝、青春難留的哀愁。後文通過對山、水、梧桐葉和孤雛的描寫,進一步加深了這種秋天的蕭瑟和人生的感慨,最終以「光景忽已逝,感之雙涕流」作結,情感真摯,令人動容。