姑惡鳥
有鳥有鳥終日啼,萬口千聲如一詞。雲是悍婦怨姑惡,精魂幻化之所爲。
我聽此言重惆悵,惆悵思之誰是非。人家生男願取婦,取婦願能纂家務。
自古物從勤上生,詎容怠惰無思慮。姑詈汝,願汝勤,姑撻汝,願汝能。
汝改姑欣欣,不改姑難平。如何重恩愛,翻化深憤嗔。
殞身化鳥道姑惡,孫孫子子傳怨聲。古有孝婦冢,亦有義女亭。
至今人嘆慕,至今人頌稱。汝言姑惡姑不惡,自此吞聲休更鳴。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 姑惡:指婆婆對媳婦的虐待。
- 悍婦:指性格兇悍的婦女。
- 精魂:指人的精神或靈魂。
- 惆悵:形容心情憂傷、失意。
- 纂家務:指管理家務。
- 詈(lì):責罵。
- 撻:用鞭子或棍子打。
- 憤嗔:憤怒和怨恨。
- 殞身:死亡。
- 冢:墳墓。
- 義女亭:指紀念有義行的女子的亭子。
翻譯
有一隻鳥整天啼叫,它的叫聲成千上萬次,每次都像是在重複同一句話。據說這是因爲一個兇悍的婦女對她的婆婆懷有怨恨,她的靈魂因此化作了這隻鳥。
我聽到這個故事感到非常憂傷,反覆思考這其中的是非對錯。人們生下男孩都希望他能娶妻,娶了妻子就希望她能管理好家務。自古以來,勤勞是生活的根本,怎能容忍懶惰和無思慮呢?
婆婆責罵你,是希望你勤奮;婆婆打你,是希望你能幹。你如果改正,婆婆就會高興;如果你不改,婆婆就難以平靜。爲何在重重的愛中,反而變成了深深的憤怒和怨恨呢?
你因爲怨恨而化作鳥,你的子孫後代都在傳唱你的怨聲。古代有孝婦的墳墓,也有紀念義女的亭子。至今人們還在讚歎和頌揚她們。你說婆婆惡,其實婆婆並不惡,從此以後,你還是不要再鳴叫了,默默地吞下你的聲音吧。
賞析
這首詩通過一個傳說中的鳥的故事,探討了家庭關係中的矛盾和衝突。詩中,作者對「悍婦」化鳥的傳說表示了同情和理解,同時也提出了對家庭和諧的期望。通過對比古代的孝婦和義女,作者強調了傳統美德的重要性,並呼籲人們理解和寬容,以達到家庭的和諧與社會的穩定。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了作者對家庭倫理的深刻思考。