西州院
自入西州院,唯見東川城。
今夜城頭月,非暗又非明。
文案牀蓆滿,卷舒贓罪名。
慘悽且煩勌,棄之階下行。
悵望天迴轉,動搖萬里情。
參辰次第出,牛女顛倒傾。
況此風中柳,枝條千萬莖。
到來籬下筍,亦已長短生。
感愴正多緒,鴉鴉相喚驚。
牆上杜鵑鳥,又作思歸鳴。
以彼撩亂思,吟爲幽怨聲。
吟罷終不寢,鼕鼕復鐺鐺。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 西州院:指唐代西川節度使的官署。
- 東川城:指成都,唐代西川節度使的治所。
- 文案:指官方文件或案卷。
- 卷舒:展開和收起,這裏指處理文件。
- 贓罪名:涉及貪污和罪行的文件。
- 煩勌:疲憊不堪。
- 參辰:指參星和辰星,即參宿和心宿。
- 牛女:指牛郎星和織女星。
- 顛倒傾:錯亂,不正常。
- 風中柳:隨風搖擺的柳樹。
- 籬下筍:籬笆下生長的竹筍。
- 鴉鴉:烏鴉的叫聲。
- 杜鵑:一種鳥,常在春天鳴叫,聲音悽切,常被用來象徵思鄉之情。
- 撩亂思:擾亂心緒。
- 幽怨聲:悲傷怨恨的聲音。
- 鼕鼕復鐺鐺:形容敲擊聲,這裏可能指更鼓聲。
翻譯
自從我進入西州院,只能看到東川城。今晚城頭的月亮,既不明亮也不昏暗。滿牀都是官方文件,處理着涉及貪污和罪名的案卷。感到非常疲憊和悲傷,於是將它們丟棄在臺階下。
我悵然望着天空迴轉,心中動搖着萬里的情感。參星和辰星依次出現,牛郎星和織女星卻錯亂不正常。何況這風中的柳樹,枝條千絲萬縷。來到籬笆下的竹筍,也已經長出長短不一的筍尖。
感受到的悲傷情緒複雜多端,烏鴉相互呼喚着驚飛。牆上的杜鵑鳥,又發出思鄉的鳴叫。因爲這些擾亂心緒的事情,我吟唱出悲傷怨恨的聲音。吟唱完畢後終究無法入睡,只聽到更鼓聲不斷敲響。
賞析
這首詩描繪了詩人在西州院的孤獨與思鄉之情。通過對城頭月、文案、星辰、柳樹和杜鵑鳥的描寫,表達了詩人內心的煩亂和悲傷。詩中的「慘悽且煩勌」和「感愴正多緒」直接抒發了詩人的情感,而「牆上杜鵑鳥,又作思歸鳴」則巧妙地借用杜鵑的鳴叫象徵思鄉之情。整首詩情感深沉,語言簡練,展現了元稹對家鄉的深深眷戀和對現實生活的無奈。