途中作
遊人愁歲晏,早起遵王畿。
墜葉吹未曉,疏林月微微。
驚禽棲不定,寒獸相因依。
嘆此霜露下,復聞鴻雁飛。
渺然江南意,惜與中途違。
羈旅悲壯發,別離念征衣。
永圖豈勞止,明節期所歸。
寧厭楚山曲,無人長掩扉。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 歲晏(suì yàn):年末。
- 遵(zūn):沿着。
- 王畿(wáng jī):古代指京城周圍的地方。
- 墜葉(zhuì yè):落葉。
- 微微(wēi wēi):微弱的樣子。
- 驚禽(jīng qín):受驚的鳥。
- 棲不定(qī bù dìng):不安定地棲息。
- 寒獸(hán shòu):寒冷中的動物。
- 相因依(xiāng yīn yī):相互依靠。
- 鴻雁(hóng yàn):大雁。
- 渺然(miǎo rán):遙遠的樣子。
- 中途違(zhōng tú wéi):中途離開。
- 羈旅(jī lǚ):旅居外地。
- 壯發(zhuàng fā):壯年時的頭髮。
- 征衣(zhēng yī):旅行的衣服。
- 永圖(yǒng tú):長遠的計劃。
- 勞止(láo zhǐ):停止勞動。
- 明節(míng jié):明確的節日或時節。
- 寧厭(níng yàn):寧願。
- 楚山曲(chǔ shān qǔ):楚地的山間小路。
- 掩扉(yǎn fēi):關門。
翻譯
遊人在年末感到憂愁,清晨早起沿着京城的道路行走。 落葉飄零,風還未停,稀疏的林間月光微弱。 受驚的鳥兒不安地棲息,寒冷的動物相互依靠。 感嘆在這霜露之下,又聽到大雁飛翔的聲音。 心中涌起遙遠的江南情懷,可惜中途不得不離開。 旅居他鄉,悲嘆壯年已逝,離別時懷念旅行的衣物。 長遠的計劃難道只是爲了停止勞動嗎?明確的時節期待着歸宿。 寧願厭倦楚地的山間小路,無人時長久地關上門扉。
賞析
這首詩描繪了遊子在歲末清晨的旅途中的所見所感。詩中通過「墜葉」、「疏林」、「驚禽」、「寒獸」等自然景象,表達了遊子的孤獨與憂愁。同時,「鴻雁飛」、「江南意」等意象,勾起了遊子對遠方家鄉的思念。詩的結尾,遊子表達了對安定生活的渴望,寧願遠離喧囂,享受孤獨的寧靜。整首詩情感深沉,語言凝練,展現了王昌齡對旅途生活的深刻體驗和對人生歸宿的哲思。