(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 鼎湖:地名,位於今廣東省肇慶市鼎湖區。
- 渴旦:指清晨,因鳥類在清晨鳴叫,如同因渴而鳴。
- 蒼梧:地名,古代指今廣西一帶,這裏泛指邊遠地區。
- 閒:同「閒」,空閒。
- 詩侶:詩友。
- 長醒:長時間清醒,不醉。
- 酒徒:嗜酒的人。
- 寸心:內心。
翻譯
我這個從萬里之外東歸的旅人,今晚在鼎湖留宿。 野外的鳥兒在清晨鳴叫,我的鄰近之地連接着遙遠的蒼梧。 因爲多病,我閒暇時更喜歡與詩友相聚,長時間清醒讓我厭倦了嗜酒的人。 回頭望向天邊的月亮,它同我這孤獨的內心一樣。
賞析
這首作品描繪了一個東歸旅人在鼎湖的夜晚,通過對周圍環境的描寫和內心感受的抒發,展現了旅途的孤寂和思鄉之情。詩中「野禽鳴渴旦」一句,以鳥鳴暗示清晨的到來,增添了詩意的寧靜與深遠。後兩句「回看天際月,同我寸心孤」則巧妙地將自然景象與內心情感相結合,表達了詩人對家鄉的深切思念和旅途中的孤獨感受。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了明代詩人史謹的高超詩藝。