述歸

離家四五載,骨肉多猜疑。 生還不自分,忽如夢與迷。 小兒不識父,大兒驚我歸。 妻子怨離別,笑言仍嗟諮。 此別未爲久,何得生酸悲。 明朝事行役,爲余備晨炊。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 猜疑(cāi yí):懷疑,不信任。
  • 生還(shēng huán):活着回來。
  • 嗟諮(jiē zī):嘆息。
  • 行役(xíng yì):指因公外出。

翻譯

離家已有四五年,家人對我的生死多有猜疑。 我活着回來,自己都有些不敢相信,彷彿夢中迷離。 小孩子不認識我這個父親,大孩子對我的歸來感到驚訝。 妻子抱怨離別之苦,雖然我笑着迴應,心中仍不免嘆息。 這次離別並不算久,爲何心中卻生出酸楚的悲傷。 明天又要因公外出,她爲我準備早晨的飯菜。

賞析

這首作品表達了詩人王叔承離家多年後歸來的複雜情感。詩中,「骨肉多猜疑」一句,既揭示了家人對詩人安危的擔憂,也反映了時間的流逝和親情的牽掛。歸來後,家人的反應各異,小兒的陌生、大兒的驚訝、妻子的抱怨與嘆息,都生動地描繪了家庭成員間情感的微妙變化。最後,詩人提到明朝又將因公外出,晨炊的準備暗示了生活的繼續,也透露出詩人對家庭的不捨與責任感。整首詩語言質樸,情感真摯,展現了詩人對家庭的深情和對生活的無奈。

王叔承

明蘇州府吳江人,初名光胤,以字行,更字承父,晚又更字子幻,複名靈嶽,自號崑崙山人。少孤。不學八股文應舉。家貧,爲贅婿,被婦翁逐出,攜婦歸家,貧益甚。入都,作客於大學士李春芳家。春芳有所撰述,覓之,往往臥酒樓,欠伸不肯應。與王錫爵爲布衣交。三王並封議起,叔英遺書數千言,謂當引大義,以去就力爭。曾縱遊吳越閩楚及塞上各地。其詩極爲王世貞兄弟所稱。卒於萬曆中,年六十五。有《吳越遊編》、《楚遊編》、《嶽遊編》等。 ► 150篇诗文