醉歌行答鄭五迪
人生三十古所立,嗟餘落拓竟何有。
眼中萬事皆等閒,帳下一經空自守。
揚雄寂寞人皆羨,長卿憔悴誰相偶。
五陵西上事已非,百粵南歸歲應久。
侯門無分曳長裾,別墅閒來閉虛牖。
感懷徒使壯士悲,託交何處論新舊。
與君一見即傾倒,握手相驩情頗厚。
意氣能凌豪士前,風流肯落當時後。
每於結客散黃金,縱令負郭無百畝。
白社吟來落木秋,青山醉倒芳尊酒。
知己終憐水上萍,年光暗擲門前柳。
惟有長歌一片心,此日贈君君識否。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 嗟 (jiē):嘆息。
- 等閒 (děng xián):平常,無關緊要。
- 帳下:指軍營。
- 一經:指經書,這裏指學問。
- 揚雄:西漢文學家,以寂寞著稱。
- 長卿:司馬相如的字,西漢文學家,曾憔悴。
- 五陵:指長安附近的五座漢代帝王陵墓,這裏代指長安。
- 百粵:指廣東一帶。
- 曳長裾 (yè cháng jū):拖着長袍的下襬,指在權貴家中做客。
- 虛牖 (xū yǒu):空窗。
- 壯士:有志之士。
- 託交:結交朋友。
- 傾倒:極度佩服。
- 相驩 (xiāng huān):相互歡笑。
- 豪士:豪放的人。
- 負郭:靠近城郭,指有地產。
- 白社:地名,這裏指吟詩的地方。
- 芳尊酒:美酒。
- 知己:知心的朋友。
- 水上萍:比喻漂泊不定。
- 年光:時光。
- 門前柳:比喻時光流逝。
翻譯
人生三十歲是古人所重視的立業之年,我嘆息自己落拓不羈,究竟擁有什麼。眼中看世間萬事都顯得無關緊要,軍營中學問空自守護。揚雄的寂寞人人羨慕,長卿的憔悴無人能比。西去長安的事情已成過去,南歸廣東的歲月應該已經很久。沒有機會在權貴家中做客,閒來無事只能關閉空窗。感慨只能讓壯士悲傷,結交朋友何處論新舊。與你一見便極度佩服,握手歡笑情感深厚。意氣能超越豪放的人,風流豈能落後於時代。常常在結交朋友時散盡黃金,即使靠近城郭也沒有百畝地產。在白社吟詩時秋葉落下,在青山醉倒時享受美酒。知己終究像水上的浮萍,時光悄悄流逝如門前的柳樹。只有長歌表達我的一片心意,今天贈給你,你能否理解?
賞析
這首作品表達了詩人對人生落拓不羈的感慨,以及對友情和時光流逝的深刻感受。詩中通過對揚雄、長卿等歷史人物的引用,展現了詩人對學問和才華的追求,同時也表達了對現實生活的無奈和對未來的期待。詩人與朋友相見即傾倒,展現了深厚的友情和對生活的熱愛。最後,詩人以長歌表達心意,寄託了對朋友的深情和對未來的希望。整首詩情感真摯,意境深遠,語言優美,展現了詩人深厚的文學功底和豐富的人生體驗。