翠濤喜雨見懷病枕賦答

靈雨自南來,飛集東皋野。 伊人遂欣暢,良懷寄遙寫。 羣岫翳迴風,垂虹散清灑。 朱光縈藥煙,念此拘拘者。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 靈雨:好雨,及時雨。
  • 東皋:泛指田野或高地。
  • 伊人:那個人,多指意中所指的人。
  • 良懷:美好的情懷。
  • 遙寫:遠寄書信。
  • 羣岫:羣山。
  • :遮蔽。
  • 迴風:旋風。
  • 垂虹:指彩虹。
  • 清灑:清新灑脫。
  • 朱光:指陽光。
  • :纏繞。
  • 藥煙:煎藥時產生的煙霧。
  • 拘拘者:指身體不適,行動受限的人。

翻譯

好雨從南方而來,紛紛揚揚落在東邊的田野上。 那個人因此感到非常愉悅,將美好的情懷寄託在遙遠的書信中。 羣山被迴旋的風遮蔽,彩虹在天空中散發出清新的氣息。 陽光纏繞着煎藥的煙霧,我想到了那個因病而行動受限的人。

賞析

這首作品描繪了一場及時雨帶來的喜悅,以及由此引發的對遠方朋友的思念。詩中「靈雨」象徵着恩澤與希望,而「東皋野」則展現了雨後的田野景象。通過「伊人遂欣暢」和「良懷寄遙寫」,表達了因雨而生的愉悅心情和對友人的深情。後兩句以自然景象爲背景,抒發了對病中友人的關懷與思念,展現了詩人細膩的情感和對自然與人文的深刻感悟。

王夫之

王夫之

明末清初湖南衡陽人,中年一度改名壺,字而農,號姜齋、夕堂、一瓢道人、雙髻外史。明崇禎十五年舉人。南明永曆時任行人司行人。旋歸居衡陽石船山。永曆政權覆滅後,曾匿居瑤人山區,後在石船山築土室名觀生居,閉門著書。自署船山病叟,學者稱船山先生。吳三桂反清兵起,夫之又逃入深山。終其身不剃髮。治學範圍極廣,於經、史、諸子、天文、曆法、文學無所不通,有《正蒙注》、《黃書》、《噩夢》、《讀通鑑論》、《姜齋詩話》等。《船山遺書》至道光間始刻,同治間始有全書,後又有增收,至三百五十八卷。 ► 1536篇诗文