(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 涉雒:渡過洛水。雒(luò),古同“洛”,洛水。
- 宓妃:傳說中的洛水女神。
- 高唐:楚國台觀名,此処指楚王夢遇神女的地方。
- 嬋媛:姿態美好。
- 鯉與魴:鯉魚和魴魚,這裡比喻美好的事物。
- 蕓堂:書香門第的居所。
- 燕寢:安寢,安睡。
- 蘭閣:芳香的樓閣。
- 未央:未盡,無已。
繙譯
渡過洛水,我思緒飄曏了宓妃;遊歷楚地,夢中遇見了高唐神女。 宮中美女如雲,卻如同被遺忘般被拋棄。 難道衹有渾濁的河流中,才有鯉魚和魴魚嗎? 書香門第的居所是我安睡的地方,芳香的樓閣中彌漫著美好的氣息。 歸來時,歡愉的日子從早到晚,至高的快樂永無止境。
賞析
這首作品通過對比宮中美女的被遺忘與自然界中美好事物的存在,表達了作者對人生境遇的感慨。詩中“涉雒想宓妃,遊楚夢高唐”展現了作者對美好事物的曏往,而“宮中多嬋媛,棄置如遺忘”則透露出對現實的不滿。最後,“歸來歡日夕,至樂方未央”寄托了作者對未來生活的美好期待。整首詩語言優美,意境深遠,表達了作者對生活的深刻感悟。

王夫之
明末清初湖南衡陽人,中年一度改名壺,字而農,號姜齋、夕堂、一瓢道人、雙髻外史。明崇禎十五年舉人。南明永曆時任行人司行人。旋歸居衡陽石船山。永曆政權覆滅後,曾匿居瑤人山區,後在石船山築土室名觀生居,閉門著書。自署船山病叟,學者稱船山先生。吳三桂反清兵起,夫之又逃入深山。終其身不剃髮。治學範圍極廣,於經、史、諸子、天文、曆法、文學無所不通,有《正蒙注》、《黃書》、《噩夢》、《讀通鑑論》、《姜齋詩話》等。《船山遺書》至道光間始刻,同治間始有全書,後又有增收,至三百五十八卷。
► 1536篇诗文
王夫之的其他作品
- 《 和梅花百詠詩古梅 》 —— [ 明 ] 王夫之
- 《 廣遣興五十八首其二 》 —— [ 明 ] 王夫之
- 《 碧芙蓉闕題 》 —— [ 明 ] 王夫之
- 《 懷入山來所棲伏林谷三百里中小有丘壑輒暢然欣感各述以小詩得二十九首 》 —— [ 明 ] 王夫之
- 《 從子敉遘閔以後與予共命而活者七年頃予窜身猺中不自以必生爲謀敉因畱侍伯兄時序未改避伏失據掠騎集其四維方間道往迎已罹鞠凶矣悲激之下時有哀吟草遽佚落僅存絕句四首 其三 》 —— [ 明 ] 王夫之
- 《 爲晉甯諸子說春秋口占自笑四首 其三 》 —— [ 明 ] 王夫之
- 《 鷓鴣天 藤蓑詞○藤蓑白沙隱服五首其二 》 —— [ 明 ] 王夫之
- 《 山居雜體縣名 》 —— [ 明 ] 王夫之