廣遣興五十八首其二

古人如我我如渠,影不相如畫偶如。 無䏿無腸非蟹黨,不鱗不介寄鰍居。 寶雞誤識穿墳蝹,淮雉疑同化鼠鴽。 芻狗夢中輪輾足,墨胎相掖上奔輿。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • (qǐ):指螃蟹的腹部。
  • :這裡指螃蟹的腸子。
  • 蟹黨:指螃蟹一類。
  • :魚類身上的鱗片。
  • :甲殼類動物的外殼。
  • :一種淡水魚。
  • 寶雞:地名,今陝西省寶雞市。
  • 穿墳蝹:一種傳說中的動物,能穿透墳墓。
  • 淮雉:淮河地區的野雞。
  • 化鼠鴽:傳說中能變化成鼠的鳥。
  • 芻狗:古代祭祀時用草紥成的狗。
  • 墨胎:古代一種黑色的胎記。
  • 相掖:互相扶持。
  • 奔輿:古代的一種快速馬車。

繙譯

古人像我,我也像古人,我們的影子不相似,但畫中偶然相似。 沒有螃蟹的腹部和腸子,不屬於螃蟹一類,沒有魚鱗和甲殼,寄居在泥鰍的居所。 誤將寶雞儅作能穿透墳墓的神秘動物,淮河的野雞疑似能變化成鼠的鳥。 草紥的狗在夢中被車輪碾過腳,黑色的胎記互相扶持,登上疾馳的馬車。

賞析

這首詩通過對比和象征的手法,表達了作者對自我與古人、現實與夢境的深刻思考。詩中“古人如我我如渠”一句,既展現了作者對古人的認同,也表達了對自我存在的反思。後文通過描述一系列奇異的生物和場景,進一步以超現實的筆觸探討了身份、存在與變化的哲學問題。整首詩語言凝練,意境深遠,充滿了哲理性和想象力。

王夫之

王夫之

明末清初湖南衡陽人,中年一度改名壺,字而農,號姜齋、夕堂、一瓢道人、雙髻外史。明崇禎十五年舉人。南明永曆時任行人司行人。旋歸居衡陽石船山。永曆政權覆滅後,曾匿居瑤人山區,後在石船山築土室名觀生居,閉門著書。自署船山病叟,學者稱船山先生。吳三桂反清兵起,夫之又逃入深山。終其身不剃髮。治學範圍極廣,於經、史、諸子、天文、曆法、文學無所不通,有《正蒙注》、《黃書》、《噩夢》、《讀通鑑論》、《姜齋詩話》等。《船山遺書》至道光間始刻,同治間始有全書,後又有增收,至三百五十八卷。 ► 1536篇诗文