廣遣興五十八首其二

花萎香檀草自憂,憑將託鉢笑賓頭。 門東但哭耶孃飯,天際非迷賈客舟。 即遣金棺重露足,應知畫餅不充喉。 兩堂漫爲貓兒鬨,頂戴芒鞋代汝愁。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 香檀:檀香,一種常綠小喬木,木材極香,可制器物,亦可入葯。
  • 托鉢:僧人乞食。
  • 賓頭:賓客。
  • 耶娘:父母。
  • 賈客:商人。
  • 金棺:金制的棺材,常用於指代彿教中的捨利容器。
  • 畫餅:比喻空想,無法實現的事物。
  • 兩堂:兩個場所或團躰。
  • 貓兒鬨:貓的吵閙,比喻小爭執。
  • 芒鞋:草鞋。

繙譯

花兒凋謝,檀香草獨自憂愁,我托著鉢盂笑著對賓客說。 門東邊,衹爲父母的飯食哭泣,天邊竝非迷失了商人的船。 即使金棺再重,也不過是露出的腳,應該知道畫餅不能充飢。 兩個堂口因爲貓兒的小爭執而喧閙,我頂著草鞋代替你憂愁。

賞析

這首詩通過寓言的形式,表達了詩人對世態炎涼的深刻洞察和對人生哲理的獨到見解。詩中,“花萎香檀草自憂”描繪了自然界的衰敗景象,暗喻人世的無常。後文通過“托鉢笑賓頭”、“門東但哭耶娘飯”等句,展現了詩人超脫世俗、悲天憫人的情懷。最後兩句“兩堂漫爲貓兒鬨,頂戴芒鞋代汝愁”則巧妙地以貓兒的小爭執比喻人間的小事,表達了詩人對紛爭的淡然態度和對他人憂愁的同情。整首詩語言凝練,意境深遠,充滿了哲理性和藝術性。

王夫之

王夫之

明末清初湖南衡陽人,中年一度改名壺,字而農,號姜齋、夕堂、一瓢道人、雙髻外史。明崇禎十五年舉人。南明永曆時任行人司行人。旋歸居衡陽石船山。永曆政權覆滅後,曾匿居瑤人山區,後在石船山築土室名觀生居,閉門著書。自署船山病叟,學者稱船山先生。吳三桂反清兵起,夫之又逃入深山。終其身不剃髮。治學範圍極廣,於經、史、諸子、天文、曆法、文學無所不通,有《正蒙注》、《黃書》、《噩夢》、《讀通鑑論》、《姜齋詩話》等。《船山遺書》至道光間始刻,同治間始有全書,後又有增收,至三百五十八卷。 ► 1536篇诗文