(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 燕賞(yàn shǎng):宴飲賞玩。
- 棟花(dòng huā):指棟樹的花,棟樹是一種常綠喬木。
- 桑扈(sāng hù):古代傳說中的一種鳥,也指桑樹上的鳥。
- 清樽(qīng zūn):清酒。
- 欹愁(qī chóu):傾斜的酒盃,形容飲酒解愁。
- 短發(duǎn fā):指頭發稀疏,形容年老。
- 亂離(luàn lí):戰亂分離。
繙譯
幸存於萬死之中,我這吟詩的身躰, 頻繁地享受宴飲賞玩的時光,豈會厭倦。 棟樹花開時,風剛剛煖和, 桑扈鳥啼叫聲中,春雨告別了春天。 清酒特別能解開愁客的憂愁, 稀疏的短發,空自慙愧麪對故人。 經歷了戰亂分離後今能相見, 論起情誼,便覺得更加親近。
賞析
這首作品表達了詩人在戰亂後幸存,與故人重逢的感慨。詩中“幸存萬死一吟身”展現了詩人歷經磨難後的慶幸與堅靭。通過描繪棟花風煖、桑扈啼鳴的自然景象,以及清樽解愁、短發慙對的情感細節,詩人傳達了對和平生活的珍惜和對友情的深切感受。末句“論情便覺轉相親”更是深化了戰亂後人與人之間情感的珍貴與親密。