王昭君怨諸詞人連句

掖庭嬌幸在蛾眉,争用黃金寫艷姿。 始言恩寵由君意,誰謂容顏信畫師。 微軀一自入深宮,春華幾度落秋風。 君恩不惜更衣處,妾貌應殊畫壁中。 聞道和親將我撇,選貌披圖遍宮掖。 圖中容貌既不如,選後君王空悔惜。 始知王意本相親,自恨丹青每誤身。 昔是宮中薄命妾,今成塞外斷腸人。 九重恩愛應長謝,萬里關山愁遠嫁。 飛來北地不勝春,月照南庭空度夜。 夜中含涕獨嬋娟,遥念君邊與朔邊。 毳幕不同羅帳日,氈裘非復錦衾年。 長安高闕三千里,一望能令一心死。 秋來懷抱既不堪,況復南飛雁聲起。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 掖庭(yè tíng):宮中旁捨,妃嬪居住的地方。
  • 蛾眉:比喻女子美麗的眉毛,這裡借指美女。
  • 爭用:怎用。
  • 寫豔姿:畫出美麗的姿容。
  • 信畫師:由畫師決定 。
  • 微軀:謙稱自己微小的身軀。
  • 更衣処:這裡應該指得到皇帝寵幸。
  • 宮掖:宮廷,皇宮。
  • 丹青:指畫師 。
  • 毳幕(cuì mù):氈帳。
  • 氈裘:用毛氈制成的衣服。
  • 錦衾:華美的被子。
  • 高闕:高大的宮闕。

繙譯

在後宮得寵靠的是美貌,哪裡用得著耗費黃金去請畫師繪制自己的美麗姿容。原本說帝王的恩寵由君王心意決定,誰能想到容顔竟由畫師說了算 。自從我這微小的身軀進入了深深的皇宮,一年又一年,看著春花在鞦風裡凋落。君王不惜在別的地方施予恩寵,我的容貌想必和那畫壁中的大不相同。聽說因爲和親就把我捨棄,爲了挑選容貌查看遍了整個宮廷的畫像。圖中的容貌既然比不上(美人),挑選後君王徒然後悔憐惜。這才知道君王原本有心親近,衹恨那畫師常常誤了我的一生。過去是宮中命運不好的妾室,如今成了塞外傷心斷腸的人。皇宮裡的深厚恩愛都應長久告別 ,萬裡關山令人憂愁於遠遠地嫁去。來到北方之地感覺不到春天的美好,月光照著南麪的庭院衹能孤獨地度過一個個夜晚。夜裡獨自落淚傷心美好不再,遙遠地思唸君王那邊和北方邊境。氈帳裡的日子和過去羅帳裡的時光大不相同,穿著氈裘再也不是蓋著錦衾的嵗月。長安的高大宮闕遠在三千裡之外,看一眼就能讓人傷心欲絕。鞦天來了本就內心難以承受,更何況又傳來南飛大雁的聲聲哀鳴。

賞析

這首詩以王昭君的口吻,敘述了她的悲慘命運。詩開篇就點明在宮廷中美麗容顔本應是得寵關鍵,卻因畫師索要錢財決定命運的荒誕。生動地描繪出王昭君在深宮中獨對時光流逝,青春老去的孤獨與哀怨。和親的變故讓她的命運急轉直下,君王的悔惜已晚。她遠嫁塞外後,生活環境天差地別,對往昔皇宮生活的思唸、對故鄕長安的眷戀以及在塞外的孤獨悲傷交織在一起。詩中用春鞦景象、大雁鳴叫等營造出濃厚的悲傷氛圍,深刻地展現了王昭君的內心痛苦和命運無奈,也間接批判了宮廷的黑暗與畫師的醜惡行逕 。

無名氏

唐代佚名作者的統稱。 ► 376篇诗文