郁離子 · 救虎

· 劉基
蒼筤之山,溪水合流入於江,有道士築於其上以事佛,甚謹。一夕,山水大出,漂室廬塞溪而下,人騎木乘屋號呼求救者,聲相連也。道士具大舟,躬蓑笠,立水滸,督善水者繩以俟。人至即投木索引之,所存活甚眾。平旦,有獸身沒波濤中而浮其首,左右盼若求救者。道士曰:「是亦有生,必速救之。」舟者應言往,以木接上之,乃虎也。始則曚曚然,坐而舐其毛,比及岸,則瞠目視道士,躍而攫之仆地。舟人奔救,道士得不死而重傷焉。郁離子曰:「哀哉!是亦道士之過也。知其非人而救之,非道士之過乎?雖然,孔子曰:『觀過斯知仁矣。』道士有焉。」
拼音

譯文

在蒼筤山山腳,溪水匯合在一起流入大江。有求道的人居住在上面侍奉佛陀,非常虔誠。 一天晚上,山上發洪水,冲跑房屋塞滿溪流而嚮下泛濫,人們騎著木頭、跑到屋頂上、哭喊著求救之聲連成一片。求道者備下大船,穿上蓑衣站在水邊,指揮著水性好的人拏著繩索等待著。有人飄過來就投出拴著繩子的木頭拉上落水者,所救活的人非常多。黎明時,有動物身在波濤中衹露出頭來,左右張望像是在求救的樣子。求道者説:“這也是個生靈,必須馬上救它!”船上的人照辦了,用木頭把它接上來,原來是隻老虎。一開始迷迷糊糊的,坐在那裏舔毛。等到了岸上,就瞪著眼睛看著求道者,躍上去把他撲倒在地。船上的人跑來救援,求道者得以活命,可是已經被老虎弄得重傷。 郁離子説:“可悲啊!這是求道者的過失啊。知道他不是人還去救它,難道不是求道者的過錯麽?但是,孔子説:‘看一個人的過錯,就可以知道他是不是仁者啊!’這個求道者不就是這樣麽。”

注釋

蒼筤(láng):虛構的山名。意謂靑色的山。 道士:這裏指事佛的僧人。宗密《盂蘭盆經疏》下:“佛教初傳北方,呼僧爲道士。” 水滸:水邊。 蒙蒙然:昏昏沉沉的樣子。 攫(jué):抓取。 郁離子:作者自稱。 “觀過斯知仁矣。”句:語見《論語·里仁》。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 蒼筤(cāng láng):青綠色。
  • 水滸(hǔ):水邊。
  • 曚曚(méng méng):模糊不清的樣子。
  • 瞠(chēng)目:瞪大眼睛。
  • 攫(jué):用爪抓取。

翻譯

在青綠色的山上,溪水匯合流入大江,有個道士在山上建造寺廟用來拜佛,非常虔誠。一天晚上,山洪暴發,沖毀房屋堵塞溪流而下,人們騎着木頭、乘着房屋大聲呼喊求救,聲音接連不斷。道士準備了大船,自己穿着蓑衣戴着斗笠,站在水邊,督促擅長游泳的人用繩子等待着。有人漂來就投出木頭拉引他們,救活的人很多。黎明時分,有個動物的身體淹沒在波濤中只露出頭來,左右張望好像在求救。道士說:「這也是個生命,一定要趕快救它。」船伕迴應着前往,用木頭把它接上來,原來是隻老虎。剛開始老虎迷迷糊糊的,坐在那裏舔自己的毛,等到了岸邊,就瞪大眼睛看着道士,跳起來抓住道士把他撲倒在地。船伕們奔跑過去救援,道士沒有死但受了重傷。郁離子說:「可悲啊!這也是道士的過錯。知道它不是人卻去救它,這不是道士的過錯嗎?雖然這樣,孔子說:『觀察一個人的過錯,就可以知道他是不是有仁德了。』道士還是有仁德的。」

賞析

這篇文章以生動的筆觸講述了一個道士救虎卻反被虎傷的故事。文章通過對事件的描述,揭示了一個道理:在幫助他人時,需要明辨是非,不能盲目行善,否則可能會給自己帶來危險。同時,文章也提到了孔子的觀點,從另一個角度看待道士的行爲,認爲道士的出發點是有仁德的,儘管結果不盡如人意。文章情節曲折,富有寓意,引發人們對善良與智慧的思考。

劉基

劉基

劉基,字伯溫,諡曰文成,漢族,青田縣南田鄉(今屬浙江省文成縣)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,諡文成,後人又稱他劉文成、文成公。元末明初傑出的戰略家、政治家及文學家,通經史、曉天文、精兵法。他以輔佐朱元璋完成帝業、開創明朝並盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被後人比作爲諸葛武侯。朱元璋多次稱劉基爲:“吾之子房也。”在文學史上,劉基與宋濂、高啓並稱“明初詩文三大家”。 ► 1624篇诗文