所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 鍛鐵:打鐵。
- 椎:錘子。
- 析薪:劈柴。
- 拔蓼:拔除蓼草。蓼(liǎo),一種草本植物。
- 植荼:種植苦菜。荼(tú),苦菜。
- 峨峨:高大的樣子。
- 九陽門:指皇宮的門。
- 衛以豹與虎:用豹和虎來守衛,比喻守衛森嚴。
- 螻蟻忱:比喻微小的忠誠。螻蟻(lóu yǐ),螞蟻。
- 鬱郁:憂愁的樣子。
翻譯
打鐵應當用錘子,劈柴應當用斧頭。 拔除蓼草而種植苦菜,去除了辛味卻還得忍受苦味。 高大的九陽門,由豹和虎守衛着。 微小的螻蟻般的忠誠,卻鬱郁不得表達。
賞析
這首作品通過日常生活中的打鐵、劈柴等動作,比喻了人們在社會中的處境和努力。詩中「拔蓼而植荼,去辛還得苦」一句,深刻表達了即使努力改變現狀,結果仍可能不盡人意。後兩句以皇宮門前的豹虎守衛和螻蟻的忠誠對比,形象地描繪了權力的高不可攀和普通人忠誠的無力感。整首詩語言簡練,意境深遠,反映了作者對社會現實的深刻洞察和無奈心情。

劉基
劉基,字伯溫,諡曰文成,漢族,青田縣南田鄉(今屬浙江省文成縣)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,諡文成,後人又稱他劉文成、文成公。元末明初傑出的戰略家、政治家及文學家,通經史、曉天文、精兵法。他以輔佐朱元璋完成帝業、開創明朝並盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被後人比作爲諸葛武侯。朱元璋多次稱劉基爲:“吾之子房也。”在文學史上,劉基與宋濂、高啓並稱“明初詩文三大家”。
► 1624篇诗文