太常寺奉禮郎李賀歌詩集序

· 杜牧
大和五年十月中,半夜時,舍外有疾呼傳緘書者。某曰:「必有異。」亟取火來,及發之,果集賢學士沈公子明書一通,曰:「吾亡友李賀,元和中義愛甚厚,日夕相與起居飲食。賀且死,嘗授我生平所著歌詩,離爲四編,凡千首。數年來東西南北,良爲已失去。今夕醉解,不復得寐,即閲理篋帙,忽得賀詩前所授我者。思理往事,凡與賀話言嬉遊,一處所,一物候,一日夕,一觴一飯,顯顯焉無有忘棄者,不覺出涕。賀復無家室子弟,得以給養䘏問,常恨想其人、詠其言止矣。子厚於我,與我爲《賀集》序,盡道其所由來,亦少解我意。」某其夕不果以書道其不可,明日就公謝,且曰:「世謂賀才絶出於前。」讓。居數日,某深惟公曰: 「公於詩爲深妙奇博,且復盡知賀之得失短長。今實敍賀不讓,必不能當公意,如何?」復就謝,極道所不敢敍賀,公曰:「子固若是,是當慢我。」某因不敢復辭,勉爲賀敍,然其甚慙。 皇諸孫賀,字長吉。元和中,韓吏部亦頗道其歌詩。雲煙綿聯,不足爲其態也;水之迢迢,不足爲其情也;春之盎盎,不足爲其和也;秋之明潔,不足爲其格也;風檣陣馬,不足爲其勇也;瓦棺篆鼎,不足爲其古也;時花美女,不足爲其色也;荒國陊殿,梗莽丘壠,不足爲其恨怨悲愁也;鯨呿鼇擲,牛鬼蛇神,不足爲其虛荒誕幻也。蓋《騷》之苗裔,理雖不及,辭或過之。《騷》有感怨刺懟,言及君臣理亂,時有以激發人意。乃賀所爲,無得有是!賀能探尋前事,所以深嘆恨古今未嘗經道者,如《金銅仙人辭漢歌》、《補梁庾肩吾宮體謠》,求取情狀,離絶遠去,筆墨畦逕間,亦殊不能知之。賀生二十七年死矣,世皆曰:「使賀且未死,少加以理,奴僕命《騷》可也。」 賀死後凡十五年,京兆杜某爲其序。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 太常寺奉禮郎:古代官職名。
  • 緘(jiān)書:書信。
  • 亟(jí):急忙。
  • 集賢學士:官職名。
  • 元和:唐憲宗年號。
  • 篋(qiè)帙:書箱。
  • 長吉:李賀的字。
  • 鯨呿(qū)鰲擲:形容文辭氣勢磅礴。
  • 陊(duò):倒塌。
  • 梗莽:雜草叢生。
  • 呿(qū):張口貌。

翻譯

大和五年十月中,半夜的時候,屋舍外有急呼遞進書信的人。我說:「一定有異常情況。」急忙取火來,等到打開它,果然是集賢學士沈子明的一封書信,信上說:「我已故的朋友李賀,在元和年間情誼非常深厚,日夜一起生活起居飲食。李賀將要死的時候,曾經把他生平所寫的歌詩交給我,分成四編,總共一千首。這幾年來四處奔波,實在已經丟失很多。今天晚上醉酒醒來,再也睡不着,就整理書箱,忽然找到了以前李賀交給我的詩。思考過去的事情,凡是和李賀談話遊玩,一個地方,一種物候,一天早晚,一杯酒一頓飯,都清清楚楚沒有忘記捨棄的,不自覺地就流出眼淚。李賀又沒有家室子弟,沒有辦法給予供養撫卹慰問,常常遺憾想念這個人、吟誦他的言辭也就到此爲止了。您和我關係好,給我的《賀集》寫序,好好講講它的由來,也稍稍能緩解我的心意。」我那晚沒能寫信說明不能這樣做,第二天就去拜見沈公道歉,並且說:「世人都說李賀才華絕倫超出前人。」辭讓。過了幾天,我深深地思考沈公說:「您在詩方面深邃美妙奇特淵博,而且又完全瞭解李賀的得失長短。現在如果確實敘述李賀而不推辭,一定不能符合您的心意,怎麼辦呢?」又去道歉,極力說明不敢敘述李賀的原因,沈公說:「你如果這樣,這是應當怠慢我啊。」我因此不敢再推辭,盡力爲李賀作序,然而非常慚愧。 皇家子孫李賀,字長吉。元和年間,韓愈吏部也很稱道他的歌詩。像雲煙連綿,不足以形容他的姿態;像水流悠長,不足以形容他的情感;像春天生機勃勃,不足以形容他的和煦;像秋天明淨,不足以形容他的格調;像迎風的船帆和上陣的戰馬,不足以形容他的勇敢;像有刻紋的陶棺和有篆文的鼎,不足以形容他的古樸;像應時的鮮花和美麗的女子,不足以形容他的豔麗;像荒棄的國家、倒塌的宮殿,雜亂的草木和墳墓,不足以形容他的怨恨悲愁;像鯨魚張口、大龜跳躍,像牛鬼蛇神,不足以形容他的虛幻荒誕。大概是《離騷》的後代,道理雖然比不上,文辭或許超過了。《離騷》有感懷抱怨譏刺憤恨,說到君臣治理混亂,有時會用來激發人的心意。但李賀所寫的,沒有這些!李賀能夠追尋探究前代的事情,所以深深嘆息和遺憾古今未曾有過記載的,像《金銅仙人辭漢歌》《補梁庾肩吾宮體謠》,他獲取情狀,遠離常規很久遠,在筆墨蹊徑之間,也實在不能理解。李賀活了二十七歲就死了,世人都說:「假使李賀暫且沒有死,稍微加以道理的提升,能比得上《離騷》也是可以的。」 李賀死後十五年,京兆杜某爲他寫序。

賞析

這篇序文首先敘述了收到沈子明請求爲李賀詩集作序的經過,表達了作者對李賀的敬仰和推辭的矛盾心理。接着詳細描繪了李賀詩歌獨特的藝術風格,如姿態、情感、格調等都非常獨特不凡。強調了李賀詩風的奇幻荒誕,還指出他不同於《離騷》有政治寓意,而多是對未知事物的探索和表達獨特情感。最後提及李賀短命以及人們對他才華未完全展現的惋惜。整體上,全面展現了李賀在詩壇的獨特地位和其詩歌的藝術價值,也凸顯了杜牧對李賀的高度評價和深刻理解。

杜牧

杜牧

杜牧,字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陝西西安)人。杜牧是唐代傑出的詩人、散文家,是宰相杜佑之孫,杜從鬱之子。唐文宗大和二年26歲中進士,授弘文館校書郎。後赴江西觀察使幕,轉淮南節度使幕,又入觀察使幕,理人國史館修撰,膳部、比部、司勳員外郎,黃州、池州、睦州刺史等職,最終官居中書舍人。因晚年居長安南樊川別墅,故後世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。杜牧的詩歌以七言絕句著稱,內容以詠史抒懷爲主,其詩英發俊爽,多切經世之物,在晚唐成就頗高。杜牧人稱“小杜”,以別於杜甫,"大杜“。與李商隱並稱“小李杜”。 ► 498篇诗文