(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 津亭: 水邊的亭子,常設於渡口。
- 疊鼓催: 鼓聲連續不斷,催促行船出發。
- 江山最佳處: 指景色最優美的地方。
- 談笑有餘才: 言語間流露出超凡的才智和風度。
- 雲愁海闊: 形容景色開闊而略帶憂鬱。
- 畫角: 古代軍中的樂器,聲音淒厲。
- 善政: 善良的政治措施,清明的政治。
- 雅思: 指美好的政績或理想。
- 驛筒: 古代傳遞公文、信件的專用筒,類似於現在的郵筒。
翻譯
船頭剛轉方向,兩面旗幟展開,清晨的渡口,鼓聲陣陣催促。自古以來,這便是最美的山水之地,更何況您在此談笑風生,才華橫溢。海面廣闊,烏雲低垂,驚濤洶涌,秋葉飄落,霜天清冷,畫角聲聲透出哀愁。您的政績卓著,留下了諸多佳話,希望你能把詩篇隨着驛站的馬匹,一道寄來。
賞析
此詩是歐陽修贈送給一位即將赴潤州任職的屯田通判的作品。詩人以清晨渡口的場景開篇,通過「疊鼓催」描繪出熱烈而急切的送別氣氛。接着讚美了潤州的美景和朋友的才情,暗示其新任將帶來更多的政績。中間的景物描寫,既烘托出友人離別的哀愁,也寓含着對未來的期待。結尾處,詩人表達了對友人政績的肯定和鼓勵,以及期待其寄詩回贈的願望,體現了深厚的友情和對人才的讚賞。整首詩情感真摯,語言優美,富有詩意。