今文尚書 · 商書 · 盤庚(上)

盤庚遷於殷,民不適有居,率吁眾戚出,矢言曰:「我王來,即爰宅於茲,重我民,無盡劉。不能胥匡以生,卜稽,曰其如台?先王有服,恪謹天命,茲猶不常寧;不常厥邑,於今五邦。今不承於古,罔知天之斷命,矧曰其克從先王之烈?若顛木之有由薛,天其永我命於茲新邑,紹復先王之大業,厎綏四方。」 盤庚學於民,由乃在位以常舊服,正法度。曰:「無或敢伏小人之攸箴!」王命眾,悉至於庭。 王若曰:「格汝眾,予告汝訓汝,猷黜乃心,無傲從康。 古我先王,亦惟圖任舊人共政。王播告之,修不匿厥指。王用丕欽;罔有逸言,民用丕變。今汝聒聒,起信險膚,予弗知乃所訟。非予自荒茲德,惟汝含德,不惕予一人。予若觀火,予亦拙謀作,乃逸。 若網在綱,有條而不紊;若農服田,力穡乃亦有秋。汝克黜乃心,施實德於民,至於婚友,丕乃敢大言汝有積德。乃不畏戎毒於遠邇,惰農自安,不昏作勞,不服田畝,越其罔有黍稷。 汝不和吉言於百姓,惟汝自生毒,乃敗禍奸宄,以自災於厥身。乃既先惡於民,乃奉其恫,汝悔身何及!相時憸民,猶胥顧於箴言,其發有逸口,矧予制乃短長之命!汝曷弗告朕,而胥動以浮言,恐沈於衆?若火之燎於原,不可向邇,其猶可撲滅。則惟汝衆自作弗靖,非予有咎。 遲任有言曰:『有惟求舊,器非求舊,惟新。』古我先王暨乃祖乃父胥及逸勤,予敢動用非罰?世選爾勞,予不掩爾善。茲予大享於先王,爾祖其從與享之。作福作災,予亦不敢動用非德。 予告汝於難,若射之有志。汝無侮老成人,無弱孤有幼。各長於厥居。勉出乃力,聽予一人之作猷。 無有遠邇,用罪伐厥死,用德彰厥善。邦之臧,惟汝衆;邦之不臧,惟予一人有佚罰。凡爾衆,其惟致告:自今至於後日,各恭爾事,齊乃位,度乃口。罰及爾身,弗可悔。
拼音

譯文

盤庚將把都城遷到殷。臣民不願往那個處所,相率呼籲一些貴戚大臣出來,向他們陳述意見。臣民說:“我們的君王遷來,既已改居在這裏,是看重我們臣民,不使我們受到傷害。現在我們不能互相救助,以求生存,用龜卜稽考一下,將怎麼樣呢?先王有事,敬慎地遵從天命。這裏還不能長久安寧嗎?不能長久住在一個地方,到現在已經五個國都了!現在不繼承先王敬慎天命的傳統,就不知道老天所決定的命運,更何況說能繼承先王的事業呢?好象倒伏的樹又長出了新枝、被砍伐的殘餘又發出嫩芽一樣,老天將使我們的國運在這個新都奄邑延續下去,繼續復興先王的大業,安定天下。” 盤庚開導臣民,又教導在位的大臣遵守舊制、正視法度。他說:“不要有人敢於憑藉小民的諫誡,反對遷都!”於是,王命令衆人,都來到朝廷。 王這樣說:“來吧,你們各位,我要告訴你們,開導你們。可剋制你們的私心,不要傲求安。從前我們的先王,也只是謀求任用舊臣共同管理政事。施行先王的教令,他們不隱瞞教的旨意,先王因此敬重他們。他們沒有錯誤的言論,百姓們因此也大變了。現在你們拒絕我的意,自以爲是,起來申說危害虛浮的言論,我不知道你們爭辯的意圖。 “並不是我自己放棄了任用舊人的美德,而是你們包藏好意而不施給我。我對當前形勢象看火一樣地清楚,我如果又不善於謀劃和行動,那就錯了。好象把網結在綱上,纔能有條理而不紊亂;好象農民從事田間勞動,只有努力耕種,纔會大有收成。你們能剋制私心,把實際的好處施給百姓,以至於親戚朋友,於是纔敢揚言你們有積德。如果你們不怕遠近會出現大災害,象懶惰的農民一樣自求安逸,不努力操勞,不從事田間勞動,就會沒有黍稷。 “你們不向老百姓宣佈我的善言,這是你們自生禍害,即將發生災禍邪惡,而自己害自己。假若已經引導人們做了壞事,而又承受那些痛苦,你們悔恨自己又怎麼來得及?看看這些小人吧,他們尚且顧及規勸的話,顧及發出錯誤言論,何況我掌握着你們或短或長的生命呢?你們爲什麼不親自告訴我,卻用些無稽之談互相鼓動,恐嚇煽動民衆呢?好象大火在原野上燃燒一樣,不能面向,不能接近,還能夠撲滅嗎?這都是你們衆人自己做了不好的事,不是我有過錯。” “遲任說過:‘人要尋求舊的,器物不要尋求舊的,要新。’過去我們的先王同你們的祖輩父輩共同勤勞,共享安樂,我怎麼敢對你們施行不恰當的刑罰呢?世世代代都會說到你們的功勞,我不會掩蓋你們的好處。現在我要祭祀我們的先王,你們的祖先也將跟着享受祭祀。賜福降災,我也不敢動用不恰當的賞賜或懲罰。 “我在患難的時候告訴你們,要象射箭有箭靶一樣,你們不能偏離我。你們不要輕視成年人,也不要看不起年幼的人。你們各人領導着自己的封地,努力使出你們的力量,聽從我一人的謀劃。沒有遠和近的分別,我用刑罰懲處那些壞的,用賞賜表彰那些好的。國家治理得好,是你們衆人的功勞;國家治理得不好,是我有過有罪。 “你們衆人,要思考我告誡的話:從今以後,各人認真地做好你們的事情,加速你們的佈置,閉上你們的口,不許亂說。否則,懲罰到你們身上,後悔也可不能啊!”
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

舊人: 指世代爲官的大臣。 (nì):隱藏。 厥指:他們的意圖(這裏指先王的政令)。 逸言:錯誤的言論。 罔有:沒有。 聒聒(guō guō):吵嚷,指多言。 信險膚:淺薄無信之語。 :廢。 含德:心懷不滿。 :畏懼。 憸民(xiān mín):奸佞的人。 加以:注以上文段中存在部分「加以」文字和重複的分段,應爲平臺顯示問題,實際內容如下: 商書 盤庚上 無名氏 古我先王,亦惟圖任舊人共政。王播告之,修不匿厥指。王用丕欽;罔有逸言,民用丕變。今汝聒聒,起信險膚,予弗知乃所訟。非予自荒茲德,惟汝含德,不惕予一人。予若觀火,予亦拙謀作,乃逸。 若網在綱,有條而不紊;若農服田,力穡乃亦有秋。汝克黜乃心,施實德於民,至於婚友,丕乃敢大言汝有積德。乃不畏戎毒於遠邇,惰農自安,不昏作勞,不服田畝,越其罔有黍稷。 汝不和吉言於百姓,惟汝自生毒,乃敗禍奸宄,以自災於厥身。乃既先惡於民,乃奉其恫,汝悔身何及!相時憸民,猶胥顧於箴言,其發有逸口,矧予制乃短長之命!汝曷弗告朕,而胥動以浮言,恐沈於衆?若火之燎於原,不可向邇,其猶可撲滅。則惟汝衆自作弗靖,非予有咎。 遲任有言曰:『有惟求舊,器非求舊,惟新。』古我先王暨乃祖乃父胥及逸勤,予敢動用非罰?世選爾勞,予不掩爾善。茲予大享於先王,爾祖其從與享之。作福作災,予亦不敢動用非德。 予告汝於難,若射之有志。汝無侮老成人,無弱孤有幼。各長於厥居。勉出乃力,聽予一人之作猷。 無有遠邇,用罪伐厥死,用德彰厥善。邦之臧,惟汝衆;邦之不臧,惟予一人有佚罰。凡爾衆,其惟致告:自今至於後日,各恭爾事,齊乃位,度乃口。罰及爾身,弗可悔。

翻譯

從前我們的先王,也只是謀求任用世代爲官的大臣共同管理政事。先王向他們發佈政令,他們不敢隱匿先王的旨意。先王因此十分敬重他們;他們也沒有錯誤的言論,百姓也因此發生了很大的變化。現在你們卻吵吵嚷嚷,說了很多淺薄無信的話,我不明白你們在爭辯什麼。不是我自己廢棄了這些美德,而是你們心懷不滿,不畏懼我。我看得很清楚,我也考慮不周,才導致了過錯。 就像網在綱上,纔能有條理而不紊亂;就像農民耕種田地,努力勞作纔會有收穫。你們能夠除去自己不好的心思,實實在在地給百姓施加恩德,以至於親戚朋友,纔敢說你們有積德。你們不怕遠近的災禍,像懶惰的農民一樣貪圖安逸,不努力勞作,不耕種田地,那你們就不會有糧食收穫。 你們不把好的言論告訴百姓,這是你們自己給自己製造災禍,是作惡爲非,給自己帶來災難。你們已經先在百姓中做了壞事,就要承受痛苦,到那時後悔也來不及了!看看那些奸佞的人,他們尚且顧及箴言,偶爾說錯話,何況我掌握着你們的生殺大權呢!你們爲什麼不告訴我,卻用不實的言論煽動衆人,使衆人陷入迷惑呢?這就像大火在原野上燃燒,不能接近,但還可以撲滅。這只是因爲你們衆人自己不安分,不是我的過錯。 遲任說過:『用人要尋求舊臣,器具不一定要用舊的,而要新的。』從前我們的先王和你們的祖先共同努力,我怎敢對你們動用不恰當的懲罰呢?世代選用你們的功勞,我不會掩蓋你們的好處。現在我要隆重地祭祀先王,你們的祖先也會一同享受祭祀。降福降災,我也不敢動用不恰當的手段。 我告訴你們有困難,就像射箭有目標一樣。你們不要輕視年長有經驗的人,不要欺負無依無靠的年幼之人。各自在自己的地方努力做好分內之事。努力使出你們的力量,聽從我一個人的謀劃。 不論遠近,犯罪的就討伐,爲善的就表彰。國家好,是因爲你們衆人;國家不好,是我一個人的過錯。你們衆人要互相告誡:從現在到以後,各自恭敬地做好自己的事情,整齊你們的位置,檢點你們的言論。懲罰到你們身上,就不可後悔了。

賞析

這篇《盤庚上》是商王盤庚對臣民的訓話,主要表達了他對治理國家的看法和對臣民的要求。文章開篇回顧了先王的治理之道,批評了當下臣民的不當行爲。接着,通過比喻,如「若網在綱,有條而不紊;若農服田,力穡乃亦有秋」,強調了秩序和努力的重要性。文中還指出了臣民的錯誤言行所帶來的後果,並引用遲任的話,表明用人和用物的不同原則。盤庚強調了自己祭祀先王的行爲,以及賞善罰惡的原則,同時告誡臣民要尊重長者、關愛弱者,努力做事,聽從他的謀劃。最後,盤庚警告臣民要謹言慎行,否則將受到懲罰。 總體來說,這篇文章語言簡練,觀點明確,展現了盤庚作爲統治者的威嚴和對國家治理的決心,同時也反映了當時的社會狀況和政治理念。

無名氏

周朝佚名作者的統稱。 ► 512篇诗文