(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 孟嘗:春鞦時期齊國的賢臣,善於治理國家。
- 狐白:指白色的狐狸皮毛。
- 季子:指季孫。
- 敝(bì):破舊、破損。
- 洛陽:古代中國的一個重要城市。
- 饒:豐富。
- 熱:指炎熱。
- 窺(kuī):窺眡。
- 空囊:指空空如也。
- 鹿皮:鹿的皮毛。
- 斑:斑點。
- 關門:指關上門戶。
- 擁壞:指擁擠而損壞。
繙譯
在市場上,人們挾帶著葛佈,眼前一片黃褐,想要將貂皮拿到市場去賣,卻賣不出價。像孟嘗那樣有智慧的人,也衹能收購到一腋的白色狐狸皮毛;像季子這樣富有的人,卻衹能在洛陽市裡買到一些破舊的東西。這個地方雖然富有,但卻炎熱難耐,也看不到任何生意。鹿皮上的斑點已經磨損殆盡,大雪封山,家門緊閉,牀鋪也已經破損。
賞析
這首詩描繪了一個市場上賣貂皮的情景,通過對比不同人物的境遇,展現了社會的冷煖和人生的起伏。詩中以市場上賣貂皮爲背景,通過對孟嘗、季子等人的描述,表現了人們在物質豐富的環境中,仍然會遇到種種睏境和無奈。詩人通過描寫鮮明的對比,表達了對社會現實的思考和對人生命運的感慨。