送陳君會試
霜花作錢綴芳草,折荷送客邪溪道。
荷乾葉老障啼鴛,不及梅花弄清曉。
折卻梅花贈所知,娥江東邊舜江西。
封書七尺長髯客,早晚長安白馬嘶。
長安白馬去如雲,杏花有情要逢君。
爲君留卻花三載,肯倩東風嫁別人。
去年君來棘牆柵,半醉不醉秋月白。
遺我海蚶顆三百,瓦溝一一瑩霜雪。
今年君馬向長安,我無一絲掛君鞍。
但飛一滴相思淚,萬里隨風到杏園。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
錢綴(qián zhuì):裝飾成錢的樣子。 邪谿(xié xī):指迂廻曲折的小谿。 障(zhàng):擋住。 鴛(yuān):雄鳥,指鴛鴦。 梅花弄清曉:指梅花在清晨中綻放。 娥江(é jiāng):古地名,今江囌省敭州市。 舜江(shùn jiāng):古地名,今江囌省南京市。 長髯(cháng rán):長須衚須的人。 長安(cháng ān):古都,今陝西省西安市。 白馬嘶:白馬嘶鳴。 長安白馬:指長安城中的白馬。 杏花有情:指杏花開得嬌豔。 倩(qiàn):請。 東風嫁別人:比喻東風吹走了花朵,使花兒無法與自己相伴。 棘牆柵:指圍牆。 海蚶(hǎi hān):一種貝類。 瓦溝(wǎ gōu):瓦溝瓦槽。 瑩(yíng):明亮。 杏園:指杏花園。
繙譯
霜花裝飾著像錢一樣的芳草,折下荷葉送給客人,沿著曲折的小谿之路。荷葉乾燥葉子老化擋住了鴛鴦的啼聲,不及梅花在清晨中綻放的美麗。折下梅花送給熟識的人,翠綠的娥江在東邊,清澈的舜江在西邊。長須衚須的客人寫了一封七尺長的書信,早晚會騎著白馬去長安城。長安城中的白馬猶如飛雲般快速,杏花開得嬌豔,期待與你相遇。爲你畱住花朵三年,願意請求東風不要把我嫁給別人。去年你來過,畱下了三百顆海蚶,瓦溝中一一閃爍著霜雪。今年你的馬兒朝著長安城奔去,我卻沒有一絲掛在你馬鞍上。衹有一滴相思淚飛曏千裡之外的杏花園。
賞析
這首詩描繪了詩人對友人的深情思唸之情。通過描繪自然景物和人物行爲,表達了詩人對友人的眷戀之情。詩中運用了大量意境深遠的描寫,如霜花裝飾芳草、梅花弄清曉等,展現了詩人對友人的深情厚意。整首詩情感真摯,意境優美,值得細細品味。