煩吳伯子治墓堂
火瘞世曰兇,水封豈佳卜。
兩徒踰五紀,先魄偃幽瀑。
多子爲我更,我蘧往京國。
買石百尺餘,托子安墓卓。
子冗辦未遑,我歸上冢哭。
鵝魴設未已,老雅掠豭肉。
候果墓旁兒,指告蟻上燭。
草設無威儀,人怠物不肅。
坐此無歡期,改燧十二木。
昨者賣字錢,募工可五六。
仍以煩吾子,歇百了一役。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
煩吳伯子治墓堂:煩擾吳伯子修建墓室。
翻譯
煩擾吳伯子修建墓室, 火葬被認爲不吉利,水葬又不被看好。 兩位助手已經超過五十年, 先人的靈魂安息在幽深的瀑布旁。 爲了我的後代,我將前往京都, 購買了一百尺長的石頭,用以建墓。 助手們忙碌着未曾停歇, 我回到上冢哭泣。 鵝和魴還未烹飪完, 老者雅緻地切割着豬肉。 墓旁的孩子們在等待果實, 指着告訴我螞蟻爬上了蠟燭。 草木沒有整齊的儀態, 人們懶散,物品沒有整潔。 坐在這裏,沒有一絲快樂的期待, 改變了十二根柴火的位置。 昨天賣了一些字畫, 僱了五六個工匠。 再次打擾了吳伯子, 讓他們休息一次。
賞析
這首古詩描繪了一個人在爲祖先修建墓室的過程中所經歷的瑣事和煩惱。詩中通過描述墓地修建的細節,展現了人們對祖先的尊重和思念之情。詩人以簡潔的語言,表達了對傳統禮儀的遵循和對家族血脈的延續之情,體現了中國古代人們對家族文化的重視和傳統禮俗的堅守。