君從

· 徐渭
君從閩海下南昌,正值中官降玉皇。 龍號真人親拜斗,繡衣使者自焚香。 壇中祝壽千官滿,官裏傳幡兩道長。 不是薄遊江海客,何由得睹此輝光。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

君從:指君主從某地出發或經過。
閩海:即閩江,位於福建省。
南昌:古代地名,今江西省南昌市。
中官:指朝廷中高級官員。
降玉皇:指接受玉皇(天帝)的封賜。
龍號:指龍吟,傳說中龍的吟唱聲。
真人:指道家稱呼的高級仙人。
鬥:古代稱量器具,此處指稱量儀式。
使者:指奉命傳達消息的官員。
焚香:燒香祭神。
壇中祝壽:在祭壇上祝壽。
幡:旗幟。
薄遊:指平常遊歷。

翻譯

君主從閩江下行至南昌,恰逢中央官員接受玉皇的封賜。龍吟聲響徹雲霄,真人親自參與儀式。使者們焚香致敬,祭壇上千官齊聚,官府內傳來幡旗飄揚的消息。平日只是遊歷江海的客人,怎能見到如此輝煌光景。

賞析

這首詩描繪了一場隆重的儀式,君主從閩江南下至南昌,接受玉皇的封賜,場面莊嚴壯觀。詩中運用了古代官員、仙人、使者等角色,展現了古代朝廷禮儀的隆重和壯麗。通過對儀式的描寫,表現了君主的威嚴和尊貴,展示了當時社會的等級制度和禮儀規範。整體氛圍莊重而神祕,給人以一種古代宮廷的肅穆感。

徐渭

徐渭

明浙江山陰人,字文清,改字文長,號天池,晚號青藤。諸生。有盛名,天才超逸,詩文書畫皆工。常自言吾書第一,詩次之,文次之,畫又次之。其畫工花草竹石,筆墨奔放淋漓,富於創造。知兵好奇計,客胡宗憲幕,擒徐海,誘王直,皆預其謀。宗憲下獄,渭懼禍發狂自戕不死。又以擊殺繼妻,下獄論死,被囚七年,得張元忭救免。此後南遊金陵,北走上谷,縱觀邊塞阨塞,輒慷慨悲歌。晚年貧甚,有書數千卷,斥賣殆盡。自稱南腔北調人,以終其生。有《南詞敘錄》、雜劇《四聲猿》及文集。 ► 1594篇诗文