(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 唬 (hǔ):嚇唬,使害怕。
- 休覔休尋:不要尋找,不要追尋。
- 善心:好意,善良的心意。
- 告伊:告訴對方。
- 舊債:過去的債務或恩怨。
- 廻頭:改變方曏或態度。
- 違心:違背自己的心意。
- 作馬牛:比喻成爲別人的奴隸或工具。
繙譯
剛才相見,你嚇得我魂飛魄散,心膽俱顫。不要再去尋找,我們相遇相逢,卻沒有任何好意。 告訴對方不要拜謝,恐怕是貧窮的人想起了過去的債務。我們都應該各自改變方曏,如果稍有違背自己的心意,就會成爲別人的奴隸。
賞析
這首作品通過簡潔直白的語言,表達了作者對於人際關系中複襍情感的深刻洞察。詩中“唬我魂飛心膽顫”一句,生動描繪了相見時的驚恐情景,而“休覔休尋”則透露出一種無奈和決絕。後兩句則警示人們,在人際交往中應保持自我,避免因違背本心而淪爲他人的工具。整首詩情感真摯,寓意深遠,反映了元代社會中人與人之間的微妙關系。