(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 瑣窗:雕有連環形花紋的窗戶。
- 曛(xūn):日落時的餘光,這裏指天色漸暗。
- 寶鼎:香爐的美稱。
- 繡牀:繡架,用於刺繡的架子。
- 盹(dǔn):小睡,打瞌睡。
翻譯
雕花的窗戶內,人靜悄悄,日光已漸漸暗淡。香爐中的香已經燃盡,但火還留有餘溫。她斜靠在繡架上,深深地關上了門。眼睛顯得有些昏昏欲睡,半開着,半閉着,彷彿隨時都會打起盹來。
賞析
這首作品描繪了一個春日午後,女子在安靜的室內漸漸感到睏倦的情景。通過「瑣窗」、「寶鼎」等細膩的意象,營造出一種靜謐而溫暖的氛圍。女子的「斜倚繡牀」和「深閉門」動作,以及「眼昏昏」的描寫,生動地表現了她的慵懶和睏意。整首詞語言簡潔,意境深遠,表達了春日慵懶的氛圍和女子的閒適心情。
查德卿
查德卿,生平不詳。元·鍾嗣成《錄鬼簿》失載。明·朱權《太和正音譜》將其列於“詞林英傑”一百五十人之中。明·李開先評元人散曲,首推張可久、喬吉,次則舉及查德卿(見《閒居集》卷五《碎鄉小稿序》),可見其曲名較高。其散曲作品內容有弔古、抒懷、詠美人傷離情之類,風格典雅。
► 14篇诗文
查德卿的其他作品
- 《 仙呂 · 一半兒擬美人八詠 ·春醉 》 —— [ 元 ] 查德卿
- 《 仙呂 · 寄生草 · 間別 》 —— [ 元 ] 查德卿
- 《 仙呂 · 一半兒擬美人八詠 ·春繡 》 —— [ 元 ] 查德卿
- 《 寄生草 · 感嘆 》 —— [ 元 ] 查德卿
- 《 雙調 · 蟾宮曲 · 懷古 》 —— [ 元 ] 查德卿
- 《 越調 · 柳營曲 · 江上 》 —— [ 元 ] 查德卿
- 《 仙呂 · 一半兒擬美人八詠 ·春夜 》 —— [ 元 ] 查德卿
- 《 仙呂 · 一半兒擬美人八詠 · 春愁 》 —— [ 元 ] 查德卿