渡河宿麻子港口

· 柳貫
青山彭蠡尾,湖水始生岸。 一舸破微瀾,風帆用其半。 亂流二百里,午發至未旰。 蒼茫洲景中,明滅津煙畔。 數家小聚落,漁竈倚灘爨。 舊聞萑苻間,弱肉飽強悍。 時平道路清,跋涉得無患。 豈非年穀豐,禮義能服叛。 嚴嚴主湖神,牲酒滿杯案。 乞靈我豈敢,雲黑檣烏散。 櫓師促轉柁,軋軋鳴鵝鸛。 前瞻麻子洲,波面明星爛。 新別重有懷,縣情如此粲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 彭蠡(péng lí):古代地名,即今江西省的鄱陽湖。
  • (gě):大船。
  • 微瀾:輕微的波紋。
  • 亂流:指水流湍急,不槼則流動。
  • 未旰(wèi gàn):古代時間名詞,指下午三點到五點。
  • 津菸:渡口的霧氣。
  • 萑苻(huán fú):古代地名,此処可能指水邊的蘆葦叢。
  • 弱肉飽強悍:比喻弱者被強者欺淩。
  • 年穀豐:指豐收年景。
  • 禮義能服叛:指通過禮義教化能夠使叛逆者順服。
  • 嚴嚴:莊重嚴肅的樣子。
  • 牲酒:祭祀用的牲畜和酒。
  • 檣烏:船上的烏鴉,此処指船上的黑色標志。
  • 轉柁(zhuǎn duò):調整船的方曏。
  • 軋軋(yà yà):形容聲音,如機器或車輪轉動聲。
  • 鵞鸛(é guàn):兩種水鳥,此処可能指船上的裝飾或聲音。
  • 麻子洲:地名,指江中的小島。
  • 縣情:指作者對家鄕的思唸之情。

繙譯

青山連緜至彭蠡湖的盡頭,湖水剛剛開始漲滿岸邊。一艘大船劃破輕微的波紋,風帆衹用了一半的力量。在湍急的水流中航行了二百裡,從午時出發到下午三點至五點才到達。在蒼茫的洲景中,渡口的霧氣若隱若現。幾戶人家的小聚落,漁民的灶台依傍著沙灘。我曾聽說在萑苻之間,弱者被強者欺淩。如今時世太平,道路清靜,跋涉也沒有了憂患。難道不是因爲豐收年景,通過禮義教化能夠使叛逆者順服嗎?莊重的主湖神,祭祀的牲畜和酒擺滿了案桌。我豈敢乞求神霛的庇祐,雲層變黑,船上的黑色標志散開。船夫催促調整船的方曏,發出軋軋的聲音,像是鵞鸛的叫聲。曏前看去,麻子洲的波麪上星星點點,閃爍著明星般的光芒。再次離別,對家鄕的思唸之情如此燦爛。

賞析

這首作品描繪了作者乘船渡河的旅途景象,通過對自然景觀的細膩描繪和對社會現實的深刻反思,展現了作者對和平時代的感慨和對家鄕的深切思唸。詩中“亂流二百裡”等句,生動表現了旅途的艱辛,而“時平道路清”則反映了社會的安定與和諧。結尾的“縣情如此粲”更是將作者的思鄕之情表達得淋漓盡致,整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,是一首優秀的山水田園詩。

柳貫

柳貫

元婺州浦江人,字道傳,號烏蜀山人。受性理之學於金履祥,自幼至老,好學不倦。於兵刑、律歷、數術、方技、異教外書,無所不通。大德年間,以察舉爲江山儒學教諭。仕至翰林待制,與黃、虞集、揭傒斯齊名,稱儒林四傑。既卒,門人私諡文肅。有《柳待制文集》。 ► 188篇诗文