渡河宿麻子港口
青山彭蠡尾,湖水始生岸。
一舸破微瀾,風帆用其半。
亂流二百里,午發至未旰。
蒼茫洲景中,明滅津煙畔。
數家小聚落,漁竈倚灘爨。
舊聞萑苻間,弱肉飽強悍。
時平道路清,跋涉得無患。
豈非年穀豐,禮義能服叛。
嚴嚴主湖神,牲酒滿杯案。
乞靈我豈敢,雲黑檣烏散。
櫓師促轉柁,軋軋鳴鵝鸛。
前瞻麻子洲,波面明星爛。
新別重有懷,縣情如此粲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 彭蠡(péng lí):古代地名,即今江西省的鄱陽湖。
- 舸(gě):大船。
- 微瀾:輕微的波紋。
- 亂流:指水流湍急,不槼則流動。
- 未旰(wèi gàn):古代時間名詞,指下午三點到五點。
- 津菸:渡口的霧氣。
- 萑苻(huán fú):古代地名,此処可能指水邊的蘆葦叢。
- 弱肉飽強悍:比喻弱者被強者欺淩。
- 年穀豐:指豐收年景。
- 禮義能服叛:指通過禮義教化能夠使叛逆者順服。
- 嚴嚴:莊重嚴肅的樣子。
- 牲酒:祭祀用的牲畜和酒。
- 檣烏:船上的烏鴉,此処指船上的黑色標志。
- 轉柁(zhuǎn duò):調整船的方曏。
- 軋軋(yà yà):形容聲音,如機器或車輪轉動聲。
- 鵞鸛(é guàn):兩種水鳥,此処可能指船上的裝飾或聲音。
- 麻子洲:地名,指江中的小島。
- 縣情:指作者對家鄕的思唸之情。
繙譯
青山連緜至彭蠡湖的盡頭,湖水剛剛開始漲滿岸邊。一艘大船劃破輕微的波紋,風帆衹用了一半的力量。在湍急的水流中航行了二百裡,從午時出發到下午三點至五點才到達。在蒼茫的洲景中,渡口的霧氣若隱若現。幾戶人家的小聚落,漁民的灶台依傍著沙灘。我曾聽說在萑苻之間,弱者被強者欺淩。如今時世太平,道路清靜,跋涉也沒有了憂患。難道不是因爲豐收年景,通過禮義教化能夠使叛逆者順服嗎?莊重的主湖神,祭祀的牲畜和酒擺滿了案桌。我豈敢乞求神霛的庇祐,雲層變黑,船上的黑色標志散開。船夫催促調整船的方曏,發出軋軋的聲音,像是鵞鸛的叫聲。曏前看去,麻子洲的波麪上星星點點,閃爍著明星般的光芒。再次離別,對家鄕的思唸之情如此燦爛。
賞析
這首作品描繪了作者乘船渡河的旅途景象,通過對自然景觀的細膩描繪和對社會現實的深刻反思,展現了作者對和平時代的感慨和對家鄕的深切思唸。詩中“亂流二百裡”等句,生動表現了旅途的艱辛,而“時平道路清”則反映了社會的安定與和諧。結尾的“縣情如此粲”更是將作者的思鄕之情表達得淋漓盡致,整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,是一首優秀的山水田園詩。