畫竹自題
圖畫書之緒,毫素寄所適。
垂垂歲月久,殘斷爭寶惜。
始由筆研成,漸次忘筆墨。
心手兩相忘,融化同造物。
軒窗雲靄溶,屏障石突兀。
林麓繆槎牙,禽鳥翥翰翮。
可憐俗澆漓,摸摩竟紛出。
裝禠雜真贗,丹粉誇絢赫。
千金易敝帚,十襲寶燕石。
米也百世士,賞會神所識。
伶倫世無有,奇響竟寥寂。
良樂難再遇,抱恨長太息。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 毫素:指毛筆和白色的細絹,常用來書寫或繪畫。
- 垂垂:漸漸地,逐漸。
- 筆研:指書寫或繪畫的工具,筆和硯。
- 軒窗:指高大的窗戶。
- 雲靄:雲霧。
- 屏障:屏風。
- 石突兀:石頭高聳突出。
- 林麓:山林。
- 繆槎牙:形容樹木枝條交錯,如牙齒般錯落。
- 翥翰翮:翥(zhù),飛翔;翰(hàn),鳥的羽毛;翮(hé),鳥的翅膀。這裏形容鳥兒飛翔的樣子。
- 澆漓:指社會風氣浮薄,不淳樸。
- 摸摩:模仿,仿效。
- 裝禠:裝飾,裝裱。
- 真贗:真假。
- 丹粉:紅色的顏料。
- 絢赫:絢麗奪目。
- 敝帚:破舊的掃帚,比喻無價值的東西。
- 十襲:重重包裹,形容珍藏。
- 燕石:燕國的石頭,比喻珍貴但無實際價值的東西。
- 米也:指米芾,宋代著名書畫家。
- 賞會:欣賞和理解。
- 伶倫:古代樂官,這裏指音樂才能。
- 奇響:美妙的音樂。
- 良樂:好的音樂。
- 再遇:再次遇到。
- 抱恨:懷有遺憾。
- 長太息:長嘆。
翻譯
繪畫和書寫是我的傳統,我用毛筆和細絹寄託自己的情感。隨着時間的流逝,這些作品逐漸殘破,卻更加珍貴。最初是通過筆墨創作,漸漸地忘記了筆墨的存在。心和手都忘記了技巧,彷彿與自然融爲一體。高大的窗戶透出雲霧,屏風上的石頭高聳突出。山林中樹木枝條交錯,鳥兒展翅飛翔。可惜社會風氣浮薄,人們紛紛模仿。裝飾和裝裱中真假難辨,紅色的顏料誇耀着絢麗。千金難買破舊的掃帚,卻珍藏着無價值的燕石。米芾這樣的百世之士,他的作品只有神才能真正欣賞。音樂才能在世上已無,美妙的音樂也變得寂靜。好的音樂難以再次遇到,我只能懷有遺憾,長嘆不已。
賞析
這首作品表達了作者對繪畫藝術的熱愛和對社會風氣的不滿。詩中,作者通過對比自己的創作過程和社會的模仿現象,強調了藝術創作的真誠和自然。同時,通過對米芾的提及,表達了對真正藝術家的敬仰和對藝術的深刻理解。最後,作者對音樂的失落表示遺憾,反映了對美好事物的珍視和對時代變遷的感慨。