題袁子仁所藏巴船出峽圖

· 吳萊
巴山一帶高崔嵬,巴江萬里從天來。 前夫疾挽後夫推,黃牛白狗遽船開。 曉風東回水西上,淫澦堆頭伏如象。 盤旋鳥道怕張帆,汩沒龍淵驚棹槳。 世人性命重濤波,吳鹽蜀麻得利多。 怪石急流須勇退,貪夫險魄謾悲歌。 神禹釃江江更惡,五丁鑿路空巖崿。 舟船可坐尚發危,棧閣能行終淚落。 嗟茲舉目無不然,直愁平地即山川。 至喜亭邊聊酹酒,長年三老好攤錢。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 巴山:指大巴山,位於今陝西、四川交界處。
  • 崔嵬:形容山勢高峻。
  • 巴江:指長江流經巴蜀地區的部分。
  • 黃牛白狗:指船伕,因船伕常穿黃色或白色的衣服。
  • 淫澦堆:長江三峽中的險灘名。
  • 盤旋鳥道:形容水路曲折險峻。
  • 汩沒:沉沒。
  • 龍淵:深淵。
  • 吳鹽蜀麻:指江南的鹽和四川的麻,是當時的重要商品。
  • 怪石急流:形容水路險惡。
  • 勇退:勇敢地退卻。
  • 貪夫險魄:指貪圖利益而不顧危險的人。
  • 神禹釃江:指大禹治水。
  • 五丁鑿路:傳說中的五位力士開山鑿路。
  • 棧閣:棧道。
  • 至喜亭:地名,位於長江三峽附近。
  • 長年三老:指船上的老船伕。

翻譯

巴山連綿高聳,巴江從天際奔流而來。船伕們奮力拉扯,黃牛白狗般的身影推動着船隻啓航。晨風自東吹回,水流卻向西上,淫澦堆前的險灘如同伏臥的巨象。水路曲折如鳥道,盤旋難行,深淵中驚心動魄,船槳搖動。世人視生命如波濤,吳地的鹽和蜀地的麻因水路而得利。怪石急流中,勇敢者選擇退卻,貪圖利益者卻在此悲歌。大禹治水,江水依舊險惡,五丁力士開鑿的道路,山岩陡峭。坐在船上尚感危險,行走在棧道上終會淚流。舉目所見皆是如此,直讓人憂愁,彷彿平地即是山川。在至喜亭邊,只能以酒祭奠,向長年累月的老船伕們攤錢。

賞析

這首作品描繪了巴山巴江的壯闊景象和船伕們的艱辛生活,通過對比自然的險峻與人類的勇敢,表達了對船伕們堅韌不拔精神的讚美。詩中「怪石急流須勇退,貪夫險魄謾悲歌」一句,既揭示了自然環境的險惡,也諷刺了那些貪圖利益而不顧生命安全的人。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了詩人對人生和社會的深刻洞察。

吳萊

元婺州浦江人,初名來,字立夫,號深嫋山道人。吳直方子。從學於方鳳,博極羣書。仁宗延祐七年以《春秋》舉進士,不第。退居深嫋山中,窮諸書奧旨,著《尚書標說》、《春秋世變圖》、《春秋傳授譜》、《古職方錄》、《孟子弟子列傳》、《楚漢正聲》、《樂府類編》等書。後以御史薦,授長薌書院山長,未上卒。私諡淵穎先生。有《淵穎集》 ► 125篇诗文