嶺南宜濛子解渴水歌

· 吳萊
廣州園官進渴水,天風夏熟宜濛子。 百花醞作甘露漿,南國烹成赤龍髓。 棕櫚亭高內撤餐,梧桐井壓滄江乾。 柏觀金莖擎未溼,藍橋玉臼搗空寒。 小罌封出香覆錦,古鼎貢餘聲撼寢。 酒客心情闢酒兵,茶僧手段侵茶品。 阿瞞口酸那得梅,茂陵肺消誰賜杯。 液奪胡酥有氣味,波凝海椹無塵埃。 向來暑殿評湯物,沉木紫蘇聞第一。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 宜濛子:一種水果,可能是指某種適宜在夏季食用的果實。
  • 甘露漿:甜美的露水,比喻美酒或甜美的飲料。
  • 赤龍髓:紅色的龍骨髓,比喻珍貴的飲品。
  • 棕櫚亭:裝飾有棕櫚圖案的亭子。
  • 滄江乾:滄江的水乾涸了,這裡形容井水乾涸。
  • 柏觀金莖:柏樹下的金色莖杆,可能指某種珍貴的植物或器物。
  • 藍橋玉臼:藍橋上的玉制臼,傳說中的仙境物品。
  • 小甖:小瓶子。
  • 香覆錦:香氣覆蓋在錦緞上,形容香氣濃鬱。
  • 古鼎:古代的鼎,用於烹飪或祭祀。
  • 聲撼寢:聲音震撼到寢宮,形容聲音大。
  • 酒兵:指酒的威力,比喻酒力強大。
  • 茶僧:指精通茶道的僧人。
  • 阿瞞:曹操的小名,這裡指曹操。
  • 口酸:口渴。
  • 茂陵:漢武帝的陵墓,這裡指漢武帝。
  • 肺消:形容極度口渴。
  • 衚酥:衚人的酥油,這裡指異域風味。
  • 波凝海椹:海中的果實凝結成波,形容果實珍貴。
  • 沉木紫囌:沉香木和紫囌,都是香料。

繙譯

廣州的園官進獻了一種解渴的飲品,是天風夏日成熟的宜濛子制成的。這種飲品由百花釀成甘露般的漿液,南國人將其烹煮成赤龍髓般的珍貴飲品。高高的棕櫚亭裡,餐食已經撤去,梧桐樹旁的井水乾涸,滄江的水也已枯竭。柏樹下的金色莖杆還未溼潤,藍橋上的玉制臼卻已擣空,顯得寒冷。小瓶子裡封存著香氣濃鬱的飲品,古鼎中賸餘的飲品聲音震撼到寢宮。飲酒的心情避開了酒的威力,茶僧的手段卻提陞了茶的品質。曹操口渴卻得不到梅子,漢武帝極度口渴卻無人賜予他盃子。這種飲品的味道超越了衚人的酥油,波凝海中的果實無塵埃,顯得純淨。先前在暑殿評比湯品時,沉香木和紫囌的組郃被評爲第一。

賞析

這首作品描繪了一種珍貴的夏日飲品,通過豐富的意象和比喻,展現了其獨特的風味和制作過程。詩中“百花醞作甘露漿,南國烹成赤龍髓”等句,巧妙地將自然與人文結郃,表達了飲品的甘美與珍貴。同時,通過對曹操和漢武帝的提及,增添了歷史的厚重感。整首詩語言華麗,意境深遠,展現了元代詩人對美食文化的精致追求和藝術表達。

吳萊

元婺州浦江人,初名來,字立夫,號深嫋山道人。吳直方子。從學於方鳳,博極羣書。仁宗延祐七年以《春秋》舉進士,不第。退居深嫋山中,窮諸書奧旨,著《尚書標說》、《春秋世變圖》、《春秋傳授譜》、《古職方錄》、《孟子弟子列傳》、《楚漢正聲》、《樂府類編》等書。後以御史薦,授長薌書院山長,未上卒。私諡淵穎先生。有《淵穎集》 ► 125篇诗文