九日登響山奉呈同遊者
響山臨響潭,曾識太白來。
我欲遊其間,卻愧非仙才。
況乃博微官,終年走塵埃。
幸茲九日至,獲與羣彥陪。
高秋慘雲物,薄日翳復開。
駐馬青松陰,披衿上崔嵬。
前睨孤城低,下瞰清溪回。
諸峯送遠色,攬結何雄哉。
野菊半含英,濁醪初發醅。
且盡一笑歡,良會不易諧。
溪山宛如昨,斯人化飛灰。
想見登臨時,逸氣橫九垓。
寧知千載後,我輩茲徘徊。
呼之儻可作,相共揮予杯。
悽其暮色合,颯颯疾雨催。
扶攜下登舟,水行沿灣隈。
仰看千仞壁,浩歌散餘哀。
拼音
分享图
朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 九日:指農曆九月九日,即重陽節。
- 響山:山名,具體位置不詳。
- 太白:指唐代詩人李白。
- 仙才:指超凡脫俗的才華。
- 微官:指低微的官職。
- 塵埃:比喻世俗的紛擾。
- 羣彥:指衆多才學之士。
- 高秋:深秋。
- 雲物:雲彩和景物。
- 薄日:微弱的陽光。
- 翳(yì):遮蔽。
- 披衿:解開衣襟,形容心情舒暢。
- 崔嵬(cuī wéi):形容山勢高峻。
- 睨(nì):斜視,此處指遠望。
- 孤城:孤立的城池。
- 下瞰:從高處往下看。
- 清溪:清澈的溪流。
- 攬結:收攬,集中。
- 野菊:野生的菊花。
- 半含英:半開的花朵。
- 濁醪(zhuó láo):未經過濾的酒。
- 發醅(pēi):新釀的酒。
- 良會:美好的聚會。
- 化飛灰:比喻人已逝去,化爲塵埃。
- 逸氣:超脫的氣質。
- 九垓(jiǔ gāi):指天空。
- 儻(tǎng):倘若。
- 悽其:淒涼的樣子。
- 颯颯:形容風聲或雨聲。
- 扶攜:互相扶持。
- 灣隈(wān wēi):水灣的彎曲處。
- 浩歌:大聲歌唱。
翻譯
在重陽節這一天,我登上了響山,面對着響潭,想象着李白曾來過這裏。我渴望在其中游玩,但自愧沒有仙人般的才華。況且我只是一個微不足道的官員,整年都在塵世中奔波。幸運的是,今天我能夠與衆多才學之士一同陪伴。深秋的天空和景物顯得有些淒涼,微弱的陽光時而被雲層遮蔽,時而重新出現。我們停下馬匹,在青松的陰影下解開衣襟,登上高峻的山峯。從這裏遠望,孤立的城池顯得低矮,清澈的溪流在下方迴旋。遠處的山峯送來了它們的色彩,我們集中精神,感受到了何等的雄偉。野生的菊花半開,新釀的濁酒剛剛發酵。我們盡情享受這一刻的歡樂,因爲這樣的美好聚會實在難得。溪山景色依舊,但那些曾經登臨此地的人已經化爲塵埃。可以想象他們當時登臨時,那種超脫的氣質橫掃天際。誰能想到千年之後,我們這些人在這裏徘徊。如果可以的話,我願意與他們共同舉杯。天色漸漸暗淡,風聲和雨聲急促地催促着。我們互相扶持,下山乘舟,沿着水灣的彎曲處前行。仰望着千仞高的峭壁,我大聲歌唱,散去了餘下的哀愁。
賞析
這首作品描繪了重陽節登高望遠的情景,通過對自然景物的細膩描繪,表達了詩人對前賢的敬仰和對時光流逝的感慨。詩中「溪山宛如昨,斯人化飛灰」一句,深刻反映了詩人對歷史變遷的感慨和對先賢的懷念。整首詩語言優美,意境深遠,展現了詩人對自然和人文的深刻感悟。