古秋夜長晴雨二首

· 何中
雪浪流碧虛,雨花散前除。西風紅葉石欄曲,盡並寒聲歸綺疏。 迴文讀罷雙蛾斂,城上啼烏稀漏點。東家嬌小乍迎郎,瀋水銀篝殘晚妝。 燈裏鏡臺閒自照,紅顏相似夜偏長。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 雪浪:指波浪,這裏形容水波翻滾如雪。
  • 流碧虛:流動的碧水,虛指水面。
  • 雨花:雨滴落在水面濺起的水花。
  • 前除:前面,指庭院的前部。
  • 西風:秋風。
  • 紅葉:秋天變紅的樹葉。
  • 石欄曲:曲折的石欄杆。
  • 綺疏:華麗的窗戶。
  • 迴文:一種詩體,正讀反讀都成句。
  • 雙蛾:雙眉,這裏指女子。
  • 城上啼烏:城牆上的烏鴉啼叫。
  • 稀漏點:漏壺中水滴稀少,指夜已深。
  • 東家:東邊的鄰居。
  • 嬌小:形容女子年輕嬌小。
  • 迎郎:迎接情郎。
  • 瀋水:沉香,一種香料。
  • 銀篝:銀製的熏籠,用於薰香。
  • 殘晚妝:指晚妝已經卸去一部分,暗示夜已深。
  • 燈裏鏡臺:燈光下的梳妝檯。
  • 閒自照:閒暇時自己照鏡子。
  • 紅顏:指年輕女子的美貌。
  • 夜偏長:夜晚顯得特別長。

翻譯

水波翻滾如雪,碧綠的水面流動,雨滴濺起的水花散落在庭院的前部。秋風吹過,紅色的樹葉在曲折的石欄杆旁,伴隨着寒涼的聲音歸於華麗的窗戶。

讀完一首迴文詩後,女子的雙眉輕輕皺起,城牆上的烏鴉啼叫聲稀疏,漏壺中的水滴也變得稀少,夜已深。東邊的鄰居家,一位嬌小的女子剛剛迎接了她的情郎,沉香在銀製的熏籠中燃燒,晚妝已經卸去一部分。

燈光下的梳妝檯前,她閒暇時自己照鏡子,紅顏依舊,但夜晚顯得特別長。

賞析

這首詩描繪了一個秋夜的景象,通過細膩的意象和生動的語言,展現了夜晚的靜謐與女子的孤獨。詩中「雪浪流碧虛,雨花散前除」以水波和雨花爲引,營造出一種朦朧而清冷的氛圍。後文通過「迴文讀罷雙蛾斂」等句,巧妙地描繪了女子的內心世界,她的孤獨與等待在「夜偏長」中得到了深刻的體現。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對秋夜的獨特感受和對女子情感的細膩刻畫。

何中

元撫州樂安人,字太虛,一字養正。少穎拔,以古學自任,學弘深該博。文宗至順間,應行省之請,講授於龍興路東湖、宗濂二書院。有《通鑑綱目測海》、《通書問》、《知非堂稿》。 ► 255篇诗文