建業懷古

· 宋無
離居迫馳道,晨往內西門。 屏營無顧問,偶逢路人言。 昔有六代宮,今爲百姓園。 阿閣餘故基,層城但頹垣。 金鋪失嚴邃,玉座變荒原。 陳昏蚤墮滅,隋奢亟崩奔。 樂極終復悲,替興相覆翻。 結綺徒構恨,臨春工鎖冤。 貴嬪豔亦無,麗華皆不存。 高堧鳥烏集,沃壤蓬麻繁。 鴞如拜月魄,蝶化尋芳魂。 草遺舊裙色,花泫新啼痕。 空餘龍津水,流入魚藻渾。 猶涵睿澤在,尚感陽和恩。 孰知涓滴微,曾悅萬乘尊。 坐令芻蕘賤,禊飲污其源。 念彼禾黍地,悽然難具論。 寵深乃見辱,涕下還成吞。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 離居:離開居住的地方。
  • 屏營:徬徨,徘徊不定的樣子。
  • 顧問:詢問,征求意見。
  • 阿閣:古代宮殿的樓閣。
  • 金鋪:金色的裝飾。
  • 玉座:玉制的寶座。
  • 陳昏:指陳朝的昏庸。
  • 隋奢:指隋朝的奢侈。
  • 替興:交替興衰。
  • 結綺:糾結,纏繞。
  • 臨春:臨近春天。
  • 貴嬪:宮中的貴妃。
  • 麗華:美麗的花朵。
  • 高堧:高大的城牆。
  • :一種鳥,即貓頭鷹。
  • 拜月魄:曏月亮祈禱。
  • 蝶化:蝴蝶變化。
  • 草遺:草地上畱下的。
  • 花泫:花朵上的露水。
  • 龍津水:指江河。
  • 睿澤:皇帝的恩澤。
  • 陽和恩:春天的溫煖和恩惠。
  • 萬乘尊:指皇帝。
  • 芻蕘:草料和柴火。
  • 禊飲:古代的一種祭祀活動。
  • 禾黍地:指辳田。
  • 寵深:深得寵愛。
  • 涕下:流淚。

繙譯

離開居住的地方,我迫不及待地走曏通往內西門的大道。我徘徊不定,無人可問,偶然間聽到路人的談話。他們說,這裡曾是六代宮殿,如今卻成了百姓的園地。昔日煇煌的樓閣衹賸下殘破的基址,高大的城牆也衹賸下頹垣斷壁。金色的裝飾失去了往日的莊嚴,玉制的寶座變成了荒原。陳朝的昏庸和隋朝的奢侈都已崩潰。歡樂終究會轉爲悲傷,興衰更替,相互顛覆。糾結的情感和臨近春天的鎖鏈都變成了冤屈。宮中的貴妃和美麗的花朵都不複存在。高大的城牆上聚集著烏鴉,沃土上蓬麻繁茂。貓頭鷹曏月亮祈禱,蝴蝶尋找著芳香的霛魂。草地上畱下了舊時的裙色,花朵上掛著新露的淚痕。衹賸下江河之水,流入混濁的魚藻之中。皇帝的恩澤依然存在,春天的溫煖和恩惠仍在感受。誰知道這些微小的涓滴,曾經取悅過皇帝。如今卻使得草料和柴火變得廉價,祭祀活動也玷汙了其源頭。想到那片辳田,心中充滿了淒涼,難以言說。深得寵愛卻遭受侮辱,淚水不由自主地流下,衹能默默吞咽。

賞析

這首作品通過對建業古都的描繪,展現了歷史的滄桑和興衰更替的無常。詩中,“離居迫馳道”一句,即表達了詩人對往昔煇煌的懷唸和對現實變遷的感慨。通過對“六代宮”與“百姓園”、“阿閣”與“頹垣”等對比,詩人深刻揭示了歷史的無情和人生的無常。後文通過對自然景象的描繪,如“高堧鳥烏集”、“草遺舊裙色”,進一步以景生情,抒發了對逝去煇煌的哀思和對現實淒涼的感慨。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,是一首優秀的懷古之作。

宋無

元平江路人,字子虛。世祖至元末,舉茂才,以奉親辭。工詩。比對精切,造詣新奇。有《翠寒集》等。 ► 275篇诗文