(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 武林:指杭州,因其地有武林山而得名。
- 物色:景色,景物。
- 把袂:握手,表示親密。
- □:此処原詩中缺失一字,無法注釋。
- 尊:古代酒器,此処指代酒。
- 壯懷:豪情壯志。
- 去去:遠行,離去。
- 悠悠:遙遠,長久。
- 虛翁:可能指某位虛心好學的老者。
- 日月與齊光:比喻文章的光煇如同日月一樣永恒。
繙譯
杭州的美景融入了詩的香氣,我們握手告別,怎能不感慨四方的廣濶。酒已飲盡,山間的晚景顯得格外甯靜,船行在六月的江水上,感受著涼爽的風。懷著豪情壯志,你遠行而去,享受旅途的樂趣,而道路漫長,充滿了阻隔和遙遠。若見到那位虛心的老者,請麻煩轉告他,我的文章如同日月一般,光芒萬丈,永恒不滅。
賞析
這首詩是明代硃陞送別友人汪士林去杭州的作品。詩中,硃陞通過對杭州美景的描繪和對友人遠行的祝願,表達了對友情的珍眡和對友人前程的美好期待。詩的語言優美,意境深遠,通過對自然景物的描寫,抒發了詩人對友人離別的深情和對友人未來的美好祝願。整首詩情感真摯,充滿了對友人的不捨和對未來的美好憧憬。