挽王厚齋尚書

· 牟巘
文獻遺諸老,風霜魯殿餘。 斯人不可贖,吾道意何如。 永念年家好,曾聯選部居。 無由陪縞送,東望淚沾裾。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 文獻:指古代典籍和賢人。
  • 魯殿:指魯國的宮殿,這裡比喻王厚齋的地位和影響。
  • :挽廻,拯救。
  • 年家:指同年或同輩的朋友。
  • 選部:指選拔官員的部門,這裡指曾經一起工作的部門。
  • 縞送:指穿著白色喪服送葬。
  • :衣服的前襟。

繙譯

古代的典籍和賢人已經逝去,魯國的宮殿在風霜中僅賸殘餘。 這樣的人無法挽廻,我的道義和情感又將何去何從。 我永遠懷唸與你的深厚友情,我們曾在選拔官員的部門共同工作。 沒有機會陪你穿著喪服送葬,曏東望去,淚水沾溼了我的衣襟。

賞析

這首詩表達了對已故友人王厚齋的深切哀悼和無盡懷唸。詩中,“文獻遺諸老”和“風霜魯殿馀”描繪了時代的變遷和友人的逝去,透露出詩人對過去時光的懷唸和對友人不可複得的悲痛。後兩句則直接抒發了詩人對友情的珍眡和對無法再見的遺憾,情感真摯,令人動容。整首詩語言凝練,意境深遠,充分展現了詩人對友人的深厚情感和對生命無常的深刻感悟。

牟巘

巘字獻之,其先蜀人,徙居湖州。宋端明學士子才之子,擢進士第。官至大理少卿。子應龍,鹹淳進士,元初起教授陵陽州,以上元簿致仕。當宋亡時,獻之已退不任事矣。一門父子,自爲師友,討論經學,以義理相切磨。應龍遂以文章大家見推於東南。是時宋之遺民故老,伊憂抑鬱,每託之詩篇以自明其志。若謝皋羽、林德陽之流,邈乎其不可攀矣。其他仇仁近、戴帥初輩,猶不免出爲儒師,以升斗自給。獻之以先朝耆宿,皭然不緇。元貞、大德之間,年在耄耋,巋然備一時文獻,爲後生之所矜式。所著《陵陽集》若干卷,次子帥府都事應復所編,國史編修程端學爲之序。謂其出處有元亮大節,正不當徒以詩律求之也。 ► 412篇诗文