(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 山縣:山中的縣城。
- 秋雲闇:秋天的雲顯得陰沉。闇(àn):昏暗。
- 茅亭:用茅草覆蓋的亭子。
- 暮雨寒:傍晚的雨帶來寒意。
- 自傷:自我感傷。
- 庭葉下:庭院中的樹葉落下。
- 客衣單:旅人的衣服單薄。
- 有興:有興致。
- 添酒:增加酒量,指飲酒。
- 無聊:無所事事,心情不佳。
- 懶整冠:懶得整理頭冠,形容心情懶散。
- 鄉國夢:關於家鄉的夢。
- 夜夜到長安:每晚都夢見自己回到長安。長安:唐朝的都城,這裏指代家鄉。
翻譯
山中的縣城秋雲陰沉,茅亭在傍晚的雨中透出寒意。 我獨自感傷庭院中落葉紛紛,又有誰來關心我這旅人衣衫的單薄。 有時興致來了就多喝幾杯酒,心情不佳時便懶得整理頭冠。 近來我做的夢都是關於家鄉的,每晚都夢見自己回到了長安。
賞析
這首作品描繪了一個孤獨旅人在秋雨中的山縣茅亭中的心情。詩中,「山縣秋雲闇,茅亭暮雨寒」通過對自然環境的描寫,烘托出一種淒涼、孤寂的氛圍。後兩句「自傷庭葉下,誰問客衣單」則直接表達了旅人的自傷和無人關懷的孤獨感。詩的最後兩句「近來鄉國夢,夜夜到長安」則透露出旅人對家鄉的深切思念。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了旅人在外漂泊時的孤獨與思鄉之情。