譯文
萬里橋西邊就是我的破草房,沒幾個人來訪,百花潭與我相伴,隨遇而安,這就是滄浪。
和風輕輕擁着翠綠的竹子,秀美光潔,飄雨慢慢洗着粉紅的荷花,陣陣清香。
當了大官的朋友人一闊就變臉,早與我斷的來往,長久飢餓的小兒子,小臉淒涼,讓我愧疚而感傷。
我這老骨頭快要扔進溝裏了,無官無錢只剩個狂放,自己大笑啊,當年的狂夫老了卻更狂!我就這麼狂!
注釋
萬里橋:在成都南門外,是當年諸葛亮送費禕出使東吳的地方。杜甫的草堂就在萬里橋的西面。
百花潭:即浣花溪,杜甫草堂在其北。
滄浪:指漢水支流滄浪江,古代以水清澈聞名。《孟子·離婁上》:「滄浪之水清兮,可以濯我纓。」有隨遇而安之意。
筱(xiǎo):同「筱」,細小的竹子。
娟娟淨:一作「娟娟靜」,秀美光潔之態。
裛(yì):滋潤。
紅蕖:粉紅色的荷花。
冉冉香:陣陣清香。
厚祿故人:指做大官在朋友。
書斷絕:斷了書信來往。
恆飢:長時間捱餓。
填溝壑(hè):把屍體扔到山溝裏去。這裏指窮困潦倒而死。
疏放:疏遠仕途,狂放不羈。
序
這首七言律詩的首聯寫居住環境,在飽經喪亂後有一安身立命之地,心情舒展曠放。頷聯寫浣花溪的美麗景色,與頸聯寫自己靠人接濟,一旦故人音信斷絕,一家人就不免捱餓的淒涼境況形成鮮明對比,在幾乎快餓死的情況下,卻還在興致勃勃地讚美美麗的自然風光,更顯狂態。尾聯寫出這種飽經患難,卻從沒有被生活的磨難壓倒,始終用一種倔強的態度來對待生活的打擊,表明了「狂夫」二字的深刻含義。
賞析
這首七律作於杜甫客居成都時。詩題爲「狂夫」,當以寫人爲主,詩卻先從居住環境寫來。
成都南門外有座小石橋,名「萬里橋」。過橋向東,就來到「百花潭」,這一帶地處水鄉,景緻幽美。當年杜甫就在這裏營建草堂。飽經喪亂之後有了一個安身立命之地,他的心情舒展乃至曠放了。首聯「即滄浪」三字,暗寓《漁夫》「滄浪之水清兮,可以濯我纓」句意,逗起下文疏狂之意。「即」字表示出知足的意味,「豈其食魚,必河之魴」,有此清潭,又何必「滄浪」呢。「萬里橋」與「百花潭」,「草堂」與「滄浪」,略相映帶,似對非對,有形式天成之美;而一聯之中涵四專名,由於它們展現極有次第,使讀者目接一路風光,而境中又略有表意(「即滄浪」),便令人不覺痕跡。「萬里」、「百花」這類字面,使詩篇一開頭就不落寒儉之態,爲下文寫「狂」預作鋪墊。
這是一個斜風細雨天氣,光景別饒情趣:翠竹輕搖,帶着水光的枝枝葉葉明淨悅目;細雨出落得荷花格外嬌豔,而微風吹送,清香可聞。頷聯結撰極爲精心,寫微風細雨全從境界見出。「含」「裛」兩個動詞運用極細膩生動。「含」比通常寫微風的「拂」字感情色彩更濃,有小心愛護意味,則風之微不言而喻。「裛」通「浥」,比洗、灑一類字更輕柔,有「潤物細無聲」的意味,則雨之細也不言而喻。兩句分詠風雨,而第三句風中有雨,這從「淨」字可以體味(雨後翠篠如洗,方「淨」);第四句雨中有風,這從「香」字可以會心(沒有微風,是嗅不到細香的)。這也就是通常使詩句更爲凝鍊精警的「互文」之妙了。兩句中各有三個形容詞:翠、娟娟(美好貌)、淨;紅、冉冉(嬌柔貌)、香,卻安置妥貼,無堆砌之感;而「冉冉」、「娟娟」的疊詞,又平添音韻之美。要之,此聯意蘊豐富,形式精工,充分體現作者的「晚節漸於詩律細」。
前四句寫草堂及浣花溪的美麗景色,令人陶然。然而與此並不那麼和諧的是詩人現實的生活處境。初到成都時,他曾靠故人嚴武接濟,分贈祿米,而一旦這故人音書斷絕,他一家子免不了捱餓。「厚祿故人書斷絕」即寫此事,這就導致「恆飢稚子色淒涼」。「飢而日恆,虧及幼子,至形於顏色,則全家可知」(蕭滌非《杜甫詩選》),這是舉一反三、舉重該輕的手法。頸聯句法是「上二下五」,「厚祿」、「恆飢」前置句首顯著地位,從聲律要求説是爲了粘對,從詩意看,則強調「恆飢」的貧困處境,使接下去「欲填溝壑」的誇張説法不至有失實之感。
「填溝壑」,這是何等嚴酷的生活現實。要在凡夫俗子,早從精神上被摧垮了。然而杜甫卻不如此,他是「欲填溝壑唯疏放」,飽經患難,從沒有被生活的磨難壓倒,始終用一種倔強的態度來對待生活打擊,這就是所謂「疏放」。詩人的這種人生態度,不但沒有隨同歲月流逝而衰退,反而越來越增強了。在幾乎快餓死的境況下,他還興致勃勃地在那裏讚美「翠篠」、「紅蕖」,美麗的自然風光。聯繫眼前的迷醉與現實的處境,詩人都不禁啞然「自笑」了:你是怎樣一個越來越狂放的老頭兒啊!(「自笑狂夫老更狂」)
在杜詩中,原不乏歌詠優美自然風光的佳作,也不乏抒寫潦倒窮愁中開愁遣悶的名篇。而《狂夫》值得玩味之處,在於它將兩種看似無法調合的情景成功地調合起來,形成一個完整的意境。一面是「風含翠篠」、「雨裛紅蕖」的賞心悅目之景,一面是「淒涼」「恆飢」、「欲填溝壑」的可悲可嘆之事,全都由「狂夫」這一形象而統一起來。沒有前半部分優美景緻的描寫,不足以表現「狂夫」的貧困不能移的精神;沒有後半部分潦倒生計的描述,「狂夫」就會失其所以爲「狂夫」。兩種成分,真是缺一不可。因而,這種處理在藝術上是服從內容需要的,是十分成功的。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 筱(xiǎo):細竹子。
- 裛(yì ):通“浥”,沾溼。
- 滄浪:這裡指漢水支流滄浪江。
繙譯
萬裡橋西邊就是我居住的草堂,百花潭與我相伴就像那滄浪江。輕風吹拂著翠綠的細竹,那竹子美好而又恬靜,細雨沾溼了紅色的荷花,香氣緩慢地散發出來。做高官的朋友早與我斷了書信往來,長久飢餓的幼子麪帶淒涼的神色。我幾乎將要死在荒野,衹有放達不羈,自己笑自己這個狂夫到老了反而更加狂放。
賞析
這首詩描繪了詩人居住環境的清幽和生活的艱難。前兩句寫草堂的位置與周圍景色,營造出一種甯靜之美。“風含翠筱娟娟靜,雨裛紅蕖冉冉香”兩句,細膩生動地寫出風竹之態和雨荷之香,爲畫麪增添了霛動感和詩意。接著寫與故人的疏遠和幼子的貧睏,突顯生活的睏窘。最後兩句表達了詩人雖身処睏境卻依然疏放不羈的態度,躰現了他的豁達與倔強。整首詩情景交融,既展示了自然之美,又透露出生活的無奈與詩人的個性,富有感染力。