注釋
援琴:彈琴。
竟日:終日、整天。
支離:憔悴、衰疲。
希夷:謂清靜無爲,任其自然。《老子》:“視之不見名曰夷,聽之不聞名曰希。”河上公注:“無色曰夷,無聲曰希。”後因以“希夷”指虛寂玄妙。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 希夷:指一種虛寂玄妙的境界。
翻譯
有酒卻因生病不能喝,有詩卻懶得去吟誦。頭腦眩暈就停止垂釣,手麻痹了就不再撫琴。整天寂靜沒有什麼事,所居住的地方安靜且幽深。身外是肢體不健康的自己,心中培養着虛寂玄妙的心境。窗戶接納着秋天的景色,竹林樹木使傍晚的陰影顯得澄澈。在小池邊靜靜坐着,清涼的風不時吹動衣襟。
賞析
這首詩描繪了白居易病中的生活狀態和心境。詩中表達了他因病無法飲酒吟詩、垂釣撫琴等活動,只能在安靜的居所中閒待着。然而,他卻能借此培養出一種希夷之心,體現出內心的超脫和平靜。通過對周圍環境如秋景、竹木陰的描寫,營造出一種寧靜清幽的氛圍,與他宴坐池畔、受風撫襟的畫面相得益彰,展現出詩人在病中依然能保持內心的安寧和對自然的感悟。整體給人一種閒適、淡然的感覺。