(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 戚里:指皇親國戚居住的地方。
- 容:容納,接待。
- 閒客:閒散的客人,指詩人自己。
- 山泉若化成:形容山泉清澈,彷彿是自然化成的美景。
- 寄遊:寄託遊玩的心情。
- 芳徑:花香四溢的小路。
- 借賞:藉機欣賞。
- 綵船:裝飾華麗的遊船。
- 春至花常滿:春天到來時,花朵總是盛開滿園。
- 年多水更清:隨着時間的推移,水變得更加清澈。
- 傳舍:古代的旅館,這裏比喻短暫停留的地方。
- 但自立功名:只求自己能夠建立功名。
翻譯
在皇親國戚的居住地,我被當作閒散的客人接待,這裏的山泉清澈如自然化成的美景。我寄託遊玩的心情於花香四溢的小路,藉機欣賞裝飾華麗的遊船。春天到來時,花朵總是盛開滿園;隨着時間的推移,水變得更加清澈。這個地方如同古代的旅館,我只是短暫停留,只求自己能夠建立功名。
賞析
這首詩描繪了詩人在春日遊覽郭駙馬大安亭子的情景,通過細膩的筆觸展現了自然美景和閒適的心情。詩中「山泉若化成」和「春至花常滿」等句,生動地描繪了春天的生機盎然和自然的清新之美。末句「但自立功名」則透露出詩人雖享受眼前美景,但更重視個人功名的追求,體現了詩人的抱負和志向。