注釋
大覺:唐代著名僧人。此詩是杜甫在夔州遊巫山寺院,投贈大覺和尚。原詩有副題:“和尚去冬往湖南”。
蘭若:指寺院。梵語“阿蘭若”的省稱。意爲寂淨無苦惱煩亂之處。
巫山:山名。在四川、湖北兩省邊境。北與大巴山相連,形如“巫”字,故名。長江穿流其中,形成三峽。唐李白《古風》之五八:“我行巫山渚,尋古登陽臺。”
香爐:香爐峯。廬山有南北兩座香爐峯,這裏指南香爐峯。種杏:傳三國時董奉在廬山行醫,治好病不收錢,只要求重病者種杏5棵,輕病者種杏1棵,歷年,杏樹達十萬。參見《提壺濟世千古杏林——董奉在九江行醫救病》。
白榆:指星。《古樂府·隴西行》:“天上何所有,歷歷種白榆。”唐薛逢《天上種白榆賦》:“象帝之先,種白榆於自然,布歷歷之真質,遍高尚之遠天。”
飛錫:佛教語。指僧人遊方。唐冷朝陽《同張深秀才遊華嚴寺》詩:“有僧飛錫到,留客話鬆間。”
邑子:同邑的人;同鄉。《史記·張耳陳餘列傳》:“臣之邑子,素知之。”
門徒:弟子,徒弟。也指拜僧尼爲師的施主。南朝宋謝靈運《廬山慧遠法師誄》:“今子門徒,實同斯艱。”
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 蘭若:寺廟。
- 松林蘭若:松樹林中的寺廟。
- 香爐峯:廬山的一座山峯,因形似香爐而得名。
- 飛錫:僧人遠遊時所持的錫杖。
- 邑子:同鄉的人。
翻譯
巫山高聳,廬山遙遠,松樹林中的寺廟在秋風中更顯幽靜。 一位老僧在日暮時分敲響鐘聲,其他僧人還在請求齋飯。 香爐峯的景色在晴朗的湖面上若隱若現,種杏的仙家似乎近在白榆樹旁。 去年,帶着錫杖遠遊的僧人讓同鄉的人感到哀傷,何時才能允許門徒獻上鮮花呢?
賞析
這首詩描繪了一幅秋日寺廟的靜謐景象,通過對比巫山與廬山的高遠,以及松林中寺廟的寧靜,表達了詩人對隱逸生活的嚮往。詩中「香爐峯色隱晴湖」一句,巧妙地將山景與湖光結合,展現了自然的和諧美。結尾的「飛錫去年啼邑子,獻花何日許門徒」則透露出詩人對僧侶生活的敬仰與對宗教儀式的期待。整首詩語言凝練,意境深遠,體現了杜甫詩歌的深沉與含蓄。