(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 黃草峽:位於今四川省境內,是長江三峽之一。
- 赤甲山:位於今重慶市奉節縣,是長江三峽的一部分。
- 秦中:指今陝西省中部地區,古時爲秦國之地。
- 驛使:古代傳遞公文、消息的使者。
- 蜀道:指古代連接四川與中原的道路,因其艱險而著名。
- 兵戈:指戰爭。
- 錦水:即錦江,流經成都的一條河流。
- 羅衣:質地輕軟的絲織衣物。
- 劍閣:位於今四川省劍閣縣,是古代蜀道的重要關隘。
- 松州:位於今四川省阿垻藏族羌族自治州,古時爲邊防重鎮。
繙譯
在黃草峽的西邊,船衹不再歸來,赤甲山下,行人稀少。 來自秦中的驛使沒有任何消息,蜀道上的戰事,是非難辨。 萬裡鞦風,吹拂著錦江水,哪家的離別淚水,溼透了輕軟的羅衣。 不要擔心劍閣終究會被佔據,聽說松州已經被圍睏。
賞析
這首詩描繪了戰亂時期的淒涼景象,通過“黃草峽西船不歸”和“赤甲山下行人稀”的描寫,展現了戰亂帶來的荒涼與孤寂。詩中“秦中驛使無消息,蜀道兵戈有是非”反映了信息不通、戰事頻發的社會現實。後兩句“萬裡鞦風吹錦水,誰家別淚溼羅衣”則抒發了對離別之情的深切感受。結尾的“莫愁劍閣終堪據,聞道松州已被圍”則透露出對戰侷的憂慮和對未來的不確定感。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對戰亂時代的深刻反思和對人民疾苦的深切同情。