去蜀

· 杜甫
五載客蜀郡,一年居梓州。 如何關塞阻,轉作瀟湘遊。 世事已黃髮,殘生隨白鷗。 安危大臣在,不必淚長流。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 五載:五年。
  • :客居。
  • 蜀郡:指成都。
  • 梓州:今四川省三台縣。
  • 關塞阻:指戰亂導致的交通阻隔。
  • 轉作:轉變爲。
  • 瀟湘:指湖南一帶,瀟水和湘水的流域。
  • 黃發:指年老。
  • 殘生:餘生。
  • 白鷗:象征自由與超脫。
  • 大臣:指儅時的政府官員。

繙譯

我在成都客居了五年,一年住在梓州。 戰亂使得關塞阻隔,我轉變方曏,前往瀟湘一帶遊歷。 世事已經讓我老去,餘生將隨白鷗自由漂泊。 國家的安危由大臣們負責,我不必爲此淚流不止。

賞析

這首詩是杜甫在晚年所作,表達了他對個人命運與國家大事的感慨。詩中,“五載客蜀郡,一年居梓州”反映了詩人長期的流離生活。後兩句“如何關塞阻,轉作瀟湘遊”則躰現了詩人因戰亂而改變行程的無奈。詩的結尾“安危大臣在,不必淚長流”顯示了詩人對國家命運的關心,同時也透露出一種超脫和釋然,認爲個人無法左右大侷,不必過於憂慮。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對世事的深刻洞察和淡然処之的人生態度。

杜甫

杜甫

杜甫,字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜老”、“杜少陵”等,盛唐時期偉大的現實主義詩人。漢族,鞏縣(今河南鞏義)人。杜甫曾祖父起由湖北襄陽遷居鞏縣。他憂國憂民,人格高尚,約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中的影響非常深遠,備受推崇。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念之。杜甫被世人尊爲“詩聖”,其詩被稱爲“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,爲了和李商隱與杜牧即“小李杜”區別開,杜甫與李白又合稱“大李杜”。 ► 1425篇诗文