(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 舍弟:指杜甫的弟弟。
- 佔歸:預知歸期。
- 草堂:杜甫在成都的居所,即杜甫草堂。
- 檢校:檢查,巡視。
- 久客:長期旅居在外。
- 吾道:我的生活方式或信仰。
- 相隨:跟隨,相伴。
- 獨爾:只有你。
- 孰知:誰知道。
- 江路:通往江邊的路。
- 頻爲:頻繁地。
- 鵝鴨:家禽。
- 宜長數:應該經常清點。
- 柴荊:柴門,指簡陋的門。
- 浪開:隨意打開。
- 東林:東邊的林子。
- 竹影薄:竹子的影子稀疏。
- 臘月:農曆十二月。
- 更須:還需要。
翻譯
長期旅居在外,我的生活方式依舊,只有你相伴而來。 誰知道通往江邊的路有多近,你頻繁地回到草堂巡視。 家裏的鵝鴨應該經常清點,簡陋的門不要隨意打開。 東邊的林子裏竹影稀疏,臘月裏還需要再栽種一些。
賞析
這首詩是杜甫寫給他的弟弟的,表達了對弟弟的關心和對草堂的牽掛。詩中,「久客應吾道」展現了杜甫堅持自己生活方式的決心,「相隨獨爾來」則流露出對弟弟的深厚情感。後兩句關於鵝鴨和柴荊的叮囑,體現了詩人對家庭日常生活的細緻關懷。最後提到東林竹影和臘月的栽種,不僅描繪了草堂的自然環境,也暗示了對未來生活的規劃和期待。整首詩語言簡練,情感真摯,展現了杜甫作爲兄長和主人的雙重身份。