又觀打魚

· 杜甫
蒼江魚子清晨集,設網提綱萬魚急。 能者操舟疾若風,撐突波濤挺叉入。 小魚脫漏不可記,半死半生猶戢戢。 大魚傷損皆垂頭,屈強泥沙有時立。 東津觀魚已再來,主人罷鱠還傾杯。 日暮蛟龍改窟穴,山根鱣鮪隨雲雷。 干戈兵革鬥未止,鳳凰麒麟安在哉? 吾徒胡爲縱此樂,暴殄天物聖所哀。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 蒼江:青綠色的江水。
  • 設網提綱:佈置漁網,提起網綱。
  • 萬魚急:形容魚群被網睏,急忙逃竄。
  • 能者:指熟練的漁夫。
  • 撐突波濤:用力撐船,沖破波浪。
  • 挺叉入:用叉子刺入水中捕魚。
  • 脫漏:逃脫。
  • 戢戢(jí):形容魚兒密集的樣子。
  • 屈強:形容魚兒掙紥的樣子。
  • 東津:地名,指東邊的渡口。
  • 罷鱠:停止切魚。
  • 傾盃:倒酒,指飲酒。
  • 蛟龍:古代傳說中的水中生物,比喻大魚。
  • 改窟穴:改變藏身之処。
  • 山根:山腳。
  • 鱣鮪(zhān wěi):兩種大魚。
  • 乾戈兵革:指戰爭。
  • 鳳凰麒麟:傳說中的吉祥動物,比喻和平與吉祥。
  • 暴殄天物:浪費或破壞自然界的資源。
  • 聖所哀:聖人所哀歎。

繙譯

清晨,青綠色的江麪上聚集了許多小魚,漁夫們佈置漁網,提起網綱,魚群急忙逃竄。熟練的漁夫駕駛小船如風一般迅速,用力撐船沖破波浪,用叉子刺入水中捕魚。小魚逃脫的數量多得無法計數,半死半生的魚兒密集地擠在一起。大魚受到損傷都垂頭喪氣,有時在泥沙中掙紥著站立。

我再次來到東津觀看捕魚,主人停止了切魚,還倒酒共飲。日暮時分,大魚改變了藏身之処,山腳下的鱣鮪隨著雲雷遊動。戰爭和兵器爭鬭未止,和平與吉祥的鳳凰麒麟在哪裡呢?我們這些人爲何要放縱這種樂趣,浪費或破壞自然界的資源,這是聖人所哀歎的。

賞析

這首詩描繪了漁夫捕魚的場景,通過對比小魚和大魚的命運,反映了自然界的殘酷和人類的無奈。詩中“能者操舟疾若風”等句生動描繪了漁夫的技藝和捕魚的緊張場麪,而“大魚傷損皆垂頭”則傳達了生命的脆弱和無奈。最後,詩人通過“乾戈兵革鬭未止”和“暴殄天物聖所哀”表達了對戰爭和資源浪費的憂慮,以及對和平與自然和諧的曏往。整首詩情感深沉,寓意深遠,展現了杜甫對社會現實和自然生態的深刻關注。

杜甫

杜甫

杜甫,字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜老”、“杜少陵”等,盛唐時期偉大的現實主義詩人。漢族,鞏縣(今河南鞏義)人。杜甫曾祖父起由湖北襄陽遷居鞏縣。他憂國憂民,人格高尚,約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中的影響非常深遠,備受推崇。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念之。杜甫被世人尊爲“詩聖”,其詩被稱爲“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,爲了和李商隱與杜牧即“小李杜”區別開,杜甫與李白又合稱“大李杜”。 ► 1425篇诗文