又觀打魚
蒼江魚子清晨集,設網提綱萬魚急。
能者操舟疾若風,撐突波濤挺叉入。
小魚脫漏不可記,半死半生猶戢戢。
大魚傷損皆垂頭,屈強泥沙有時立。
東津觀魚已再來,主人罷鱠還傾杯。
日暮蛟龍改窟穴,山根鱣鮪隨雲雷。
干戈兵革鬥未止,鳳凰麒麟安在哉?
吾徒胡爲縱此樂,暴殄天物聖所哀。
拼音
名句
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 蒼江:青綠色的江水。
- 設網提綱:佈置漁網,提起網綱。
- 萬魚急:形容魚群被網睏,急忙逃竄。
- 能者:指熟練的漁夫。
- 撐突波濤:用力撐船,沖破波浪。
- 挺叉入:用叉子刺入水中捕魚。
- 脫漏:逃脫。
- 戢戢(jí):形容魚兒密集的樣子。
- 屈強:形容魚兒掙紥的樣子。
- 東津:地名,指東邊的渡口。
- 罷鱠:停止切魚。
- 傾盃:倒酒,指飲酒。
- 蛟龍:古代傳說中的水中生物,比喻大魚。
- 改窟穴:改變藏身之処。
- 山根:山腳。
- 鱣鮪(zhān wěi):兩種大魚。
- 乾戈兵革:指戰爭。
- 鳳凰麒麟:傳說中的吉祥動物,比喻和平與吉祥。
- 暴殄天物:浪費或破壞自然界的資源。
- 聖所哀:聖人所哀歎。
繙譯
清晨,青綠色的江麪上聚集了許多小魚,漁夫們佈置漁網,提起網綱,魚群急忙逃竄。熟練的漁夫駕駛小船如風一般迅速,用力撐船沖破波浪,用叉子刺入水中捕魚。小魚逃脫的數量多得無法計數,半死半生的魚兒密集地擠在一起。大魚受到損傷都垂頭喪氣,有時在泥沙中掙紥著站立。
我再次來到東津觀看捕魚,主人停止了切魚,還倒酒共飲。日暮時分,大魚改變了藏身之処,山腳下的鱣鮪隨著雲雷遊動。戰爭和兵器爭鬭未止,和平與吉祥的鳳凰麒麟在哪裡呢?我們這些人爲何要放縱這種樂趣,浪費或破壞自然界的資源,這是聖人所哀歎的。
賞析
這首詩描繪了漁夫捕魚的場景,通過對比小魚和大魚的命運,反映了自然界的殘酷和人類的無奈。詩中“能者操舟疾若風”等句生動描繪了漁夫的技藝和捕魚的緊張場麪,而“大魚傷損皆垂頭”則傳達了生命的脆弱和無奈。最後,詩人通過“乾戈兵革鬭未止”和“暴殄天物聖所哀”表達了對戰爭和資源浪費的憂慮,以及對和平與自然和諧的曏往。整首詩情感深沉,寓意深遠,展現了杜甫對社會現實和自然生態的深刻關注。