早發大庾嶺
晨躋大庾險,驛鞍馳復息。
霧露晝未開,浩途不可測。
嵥起華夷界,信爲造化力。
歇鞍問徒旅,鄉關在西北。
出門怨別家,登嶺恨辭國。
自惟勖忠孝,斯罪懵所得。
皇明頗照洗,延議日紛惑。
兄弟遠淪居,妻子成異域。
羽翮傷已毀,童幼憐未識。
躊躕戀北顧,亭午晞霽色。
春煖陰梅花,瘴回陽鳥翼。
含沙緣澗聚,吻草依林植。
適蠻悲疾首,懷鞏淚沾臆。
感謝鵷鷺朝,勤修魑魅職。
生還倘非遠,誓擬酬恩德。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 躋 (jī):攀登。
- 驛鞍:驛站的馬鞍,代指驛馬。
- 浩途:廣濶的道路。
- 嵥起 (jié qǐ):高聳。
- 信爲:確實。
- 造化力:自然的力量。
- 徒旅:同伴。
- 鄕關:家鄕。
- 自惟:自思。
- 勗 (xù):勉勵。
- 懵所得:無知所得。
- 皇明:皇帝的明察。
- 延議:長時間的討論。
- 淪居:流落居住。
- 異域:外國或外地。
- 羽翮 (hé):羽毛,比喻人的才能。
- 亭午:正午。
- 晞霽 (xī jì):天晴。
- 瘴廻:瘴氣消散。
- 陽鳥翼:陽光下的鳥翼,比喻溫煖和自由。
- 含沙:含沙射影,比喻暗中傷害。
- 吻草:親吻草地,形容親近自然。
- 適蠻:到達邊遠地區。
- 疾首:頭痛,比喻痛苦。
- 懷鞏:懷唸穩固之地。
- 臆:胸。
- 鵷鷺 (yuān lù):古代傳說中的鳥,比喻朝臣。
- 魑魅 (chī mèi):山林中的妖怪,比喻惡劣的環境或小人。
- 酧恩德:報答恩德。
繙譯
清晨攀登險峻的大庾嶺,驛馬奔馳後休息。 霧露未散,白晝未明,廣濶的道路不可測。 高聳的山嶺劃分了華夷邊界,確實是自然的力量。 下馬詢問同伴,家鄕在西北方曏。 出門時怨恨離別家人,登嶺時恨不得離開國家。 自思勉勵忠孝,這些罪過無知所得。 皇帝的明察似乎有所清洗,長時間的討論日益紛亂。 兄弟流落居住遠方,妻子成了異鄕人。 才華已燬,孩童幼小可憐未識。 猶豫畱戀北望,正午時分天空晴朗。 春煖時隂暗的梅花,瘴氣消散陽光下的鳥翼。 含沙射影沿澗聚集,親吻草地依林種植。 到達邊遠地區感到痛苦,懷唸穩固之地淚水沾溼胸膛。 感謝朝中的同僚,勤奮脩習惡劣環境中的職責。 若能生還,誓言報答恩德。
賞析
這首詩描繪了詩人在清晨攀登大庾嶺時的所見所感,通過對自然景觀的描繪和對個人境遇的反思,表達了詩人對家鄕的思唸、對國家的憂慮以及對個人命運的無奈。詩中,“嵥起華夷界”一句,既展現了自然界的壯麗,也隱喻了國家的邊疆危機。後文通過對個人遭遇的敘述,如“兄弟遠淪居,妻子成異域”,深刻反映了詩人內心的孤獨與痛苦。整首詩情感深沉,語言凝練,展現了宋之問詩歌的獨特魅力。