(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 喪亂:戰亂,社會動盪。
- 飢寒:飢餓和寒冷。
- 傍:靠近,臨近。
- 濟州:地名,今山東省濟寧市一帶。
- 人稀:人煙稀少。
- 兵在:戰事存在。
- 見何由:如何相見。
- 憶昨:回憶過去。
- 狂催走:急迫地逃離。
- 無時:無時無刻。
- 病去憂:病痛和憂愁。
- 即今:如今。
- 千種恨:無數的怨恨。
- 惟共水東流:只能隨着東流的河水一同逝去。
翻譯
戰亂中得知我的弟弟,飢餓和寒冷臨近濟州。 人煙稀少我無法到達,戰事存在如何相見。 回憶過去急迫逃離,無時無刻不病痛憂愁。 如今心中有無數怨恨,只能隨着東流的河水一同逝去。
賞析
這首作品表達了杜甫在戰亂時期對弟弟的深切思念和無法相見的無奈。詩中,「喪亂」、「飢寒」描繪了當時社會的動盪和人民的苦難,而「人稀」、「兵在」則反映了戰亂帶來的隔絕和恐懼。後兩句通過對過去的回憶和對現狀的無奈,抒發了詩人對親人的思念之情和對戰亂的深切痛恨。整首詩語言簡練,情感真摯,展現了杜甫深沉的家國情懷。