(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 奪寵:奪取寵愛。
- 尋思:思考,思索。
- 倚殿門:靠在宮殿的門上。
- 移舊愛:改變對舊愛的感情。
- 新思:新的思念或愛慕。
翻譯
失去寵愛的痛苦難以習慣,我靠在宮殿的門上沉思。 不知道如何改變對舊愛的感情,又該在何處寄託新的思念。
賞析
這首作品表達了失寵後的複雜情感。詩中「奪寵心那慣」直接抒發了失去寵愛的不適應和痛苦,而「尋思倚殿門」則描繪了主人公在宮殿門前的沉思狀態,形象生動。後兩句「不知移舊愛,何處作新思」則進一步探討了情感的轉變與新的寄託,反映了主人公內心的掙扎與迷茫。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了白居易對人性情感的深刻洞察。