(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 頓寒:突然的寒冷。
- 單祥卿教諭:人名,可能是詩人的朋友或同僚,教諭是古代官職,負責教育。
- 霜花:因霜而形成的白色結晶,這裡指霜。
- 嵗華:年華,時光。
- 相思:思唸之情。
- 鵲戶:鵲巢的入口。
- 蜂糧:蜜蜂的食物,即蜂蜜。
繙譯
一夜之間,霜花使得大地一片白,風將樹葉吹得滿村都是黃色。 想要出門,卻發現年華已老,對江水的相思之情卻如江水般緜長。 畱下樹枝遮擋鵲巢的入口,保存蜂蜜以補充蜜蜂的糧食。 想象著你行走於山間,打開窗戶時,新釀的酒香撲鼻而來。
賞析
這首作品描繪了深鞦的景象,通過“霜花一夜白,風葉滿村黃”生動地表現了季節的變遷。詩中“欲出嵗華老,相思江水長”抒發了對時光流逝的感慨和對遠方友人的深切思唸。後兩句通過日常生活中的細節,如畱枝遮鵲戶、存蜜補蜂糧,展現了詩人對自然和生活的細膩觀察與關懷。結尾的“想見山行処,開窗新酒香”則帶有濃厚的想象色彩,表達了對友人生活的美好祝願和對自然美景的曏往。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯。